专栏名称: 为你读诗
人充满劳绩,但仍诗意的栖居在这片大地上。关注「为你读诗」公众微信,每晚10点,您将收听到一位不同行业的特别嘉宾,为你读一则动人的诗篇。「为你读诗」希冀以读诗的方式,为现代社会中奔忙的人们,探寻一片可以让灵魂栖息的诗意。
目录
相关文章推荐
为你读诗  ·  蒙曼讲诗词:腹有诗书,如草之兰 ·  昨天  
为你读诗  ·  我把活着喜欢过了 ·  昨天  
善意取得是你老舅  ·  教育跟学历,知识与阅历。 ·  昨天  
善意取得是你老舅  ·  教育跟学历,知识与阅历。 ·  昨天  
为你读诗  ·  新的一年,继续陪伴|2025丰子恺日历免费送 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  为你读诗

今天为Ta读一首诗,是这世上最美的表白

为你读诗  · 公众号  · 文学  · 2017-05-20 21:32

正文

今天是5月20日,表白日


关于爱情的节日越来越多,西方的、东方的我们都要过

白色的、黑色的、银色的都有

但据说现在真正的爱情却越来越稀缺


很早以前,向爱人表白,送的不是巧克力和鲜花

而是一首代表自己心声的诗歌

或委婉或激昂,或含情脉脉或心潮澎湃……


今天是5月20日,表白日


为你爱的人读一首诗吧,这或许是送给Ta的最好礼物


今天,我们为你精心挑选了五位诗人的五首诗

每一首,都是最美的告白……



张枣

1962-2010

他是这样热爱红尘,一再说,“要生活,有趣的生活”。他迷恋美食,迷恋日常。他甚至会在一个初次见面的朋友家里,脱下身上的皮外套,换取人家阳台上晾晒的火腿。这样一个喜爱烟火气的天真诗人,德国那清冷的智识生活简直要了他的命。


只要想起一生中后悔的事,梅花便落了下来



张枣 :《镜中》


只要想起一生中后悔的事

梅花便落了下来 
比如看她游泳到河的另一岸 
比如登上一株松木梯子 
危险的事固然美丽 
不如看她骑马归来 
面颊温暖 
羞涩。低下头,回答着皇帝 
一面镜子永远等候她 
让她坐到镜中常坐的地方 
望着窗外,只要想起一生中后悔的事 
梅花便落满了南山



查尔斯•布考斯基

Charles Bukowski

1920-1994


他是小说家,也是诗人,他的写作内容就是自己的放荡生活。他说,去过一种你想过的生活吧,即使那意味着沉到底部,但地狱里终有洗练,爱是折磨,也是飞升。


去过你想过的生活,即使那意味着沉到底部



布考斯基(美) :《爱是地狱冥犬》(节选)

徐淳刚 译


奶酪的脚

咖啡壶的灵魂

讨厌台球杆的手

眼睛像回形针

我更喜欢红葡萄酒

我在飞机上无聊

我在地震中温顺

我在游行时呕吐

我在下棋、做爱和

关心中牺牲

我在教堂闻到尿

我可以不再阅读

我可以不再睡觉

 

眼睛像回形针

我的绿色的眼睛

我更喜欢白葡萄酒

 

我的保险套盒子越来越旧

我带着它们出去

特罗詹保险套

更润滑

更敏感

我用了其中三个




费德里科·加西亚·洛尔迦

Federico Garcia Lorca

1898-1936


有谁能像洛尔迦那样写出既温柔又猛烈的爱以至对死的渴望?有谁能像他那样至死都保持着一颗孩子般纯真的心?又有谁能像他那样怀着悲悯凝视这个世界哪怕是最微弱细小的事物,写出贫苦的吉普赛人的美、脆弱易伤的心、血洒沙地的斗牛士的悲壮与勇气、人与自然神秘的联系,用他那熊熊燃烧的热情、卓然不群的抒情才华、无可匹敌的感知力和想象力?


安达卢西亚的精灵骑手



洛尔迦(西班牙):《新生的心》

王家新 译


像一条蛇,我的心

已经蜕皮。

我把它捧在手里,

充满了蜂蜜和创伤。

那些在你的皱褶里

筑巢的思想,现在哪里去了?

哪里是使耶稣和撒旦

都感到芬芳的玫瑰?

 

可怜的包装弄湿了

我的幻想之星,

羊皮纸灰暗,哀悼着

我已不再去爱的一切!

 

我在你里面看见胎儿科学

干瘪之诗,和尸骨

我的浪漫的秘密

和恍若隔世的天真。

 

我是否该把你挂在

我的激情博物馆的墙上,

挨着我黑暗、寒冷、

邪恶的沉睡虹膜?

 

或是铺展在松林间

我的爱的苦难之书

以便你学会一支歌

夜莺献给黎明的那支歌?

 


威廉·巴特勒·叶芝
William Butler Yeats
1865-1939


“一个死者的文字 ,要在活人的腑肺间被润色。”诗人、《叶芝文集》编者、叶芝诗歌翻译者王家新便是这润色者之一,他在多篇文章里表达过对叶芝的喜爱,以及创作上受叶芝影响之大。如何看见和理解一个更加全面、更加立体的叶芝?如何理解叶芝诗歌的意涵?



我们当时相爱而实在无知



叶芝 (爱尔兰):《当你老了》

飞白 译


当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,

在炉前打盹,请取下这本诗篇,

慢慢吟诵,梦见你当年的双眼

那柔美的光芒与青幽的晕影;


多少人真情假意,爱过你的美丽,

爱过你欢乐而迷人的青春,

唯独一人爱你朝圣者的心,

爱你日益凋谢的脸上的哀戚;


当你佝偻着,在灼热的炉栅边,

你将轻轻诉说,带着一丝伤感:

逝去的爱,如今已步上高山,

在密密星群里埋藏它的赧颜。



赖内·马利亚·里尔克 
Rainer Maria Rilke 

1875-1926


他代表一种诗歌的高度和难度。难度在于他对语言的挑战、对灵魂的探索,对情感的挖掘,而更重要的是,他对于现代诗歌写作的影响,使其本身成为某种意义上的“启示”——对中国来说,他曾经帮助诗人们“寻获40年代中国新诗克难履险走向现代化的重要借镜”,且在往后岁月里,为新一代诗人提供了写作的另一种可能性。


漂泊成为他的宿命



里尔克(奥地利)《致沙乐美》


我太放任自己 
不仅仅世事纷纭,万灵自由 
他们的眼中包容着生命的浑然一体 
与肖像如何盈满画框,并无二致 
我也忘记了,不懈追逐之外表、论点、猎奇 
只不过刻意乔装自己 
谁知道,或许老天有眼明察丝毫 
每当沉迷于你 
长成于你,暗中无休止纠缠你的心房 
我脸上才摘去虚荣的面具 

我拥你入怀 
像有人以手绢掩面,屏住呼吸 
不,更像是用它抑止伤口 
以防生命之泉勃然喷发 
我目睹你面色红晕 
怎会有人明了我们之间所发生的 
已弥补时间所不能兑现的一切 
每一轮凋谢的青春中 
我奇妙地长大 
而你,我的爱,拥有我内心狂野的童年 

记忆行将匮乏:那些瞬间里 
一定累积过我生命的页岩 
沉淀自沧浪之水 
我无须怀念,只因我一切由你而成 
且令我心意难平 
在远离你的清冷场所,即便无法感知你 
而你的缺席,也给人暖意 
实实在在胜过独自忧闷 
思念总是不经意地走入幻觉 
当你的影子分明浮现 
轻盈如月光栖息在窗棂 
我缘何仍要抛弃自己?





在每一个清朗的早晨

我们与68万人一起阅读世界


《新京报•书评周刊》自2003年创立以来,始终坚持“公共立场、专业品格、独立思想、现实情怀”,致力于人与书的相遇,关注并推动普通人的阅读需求,我们试图通过对阅读本身的价值发掘,探寻契合我们时代特质的精神家园。


2013年6月,书评君的微信公众号发出了第一条图文消息。到现在,喜欢我们的朋友越来越多,文章的阅读量从个位数增加到了几千、几万和几十万甚至几百万。在这里,我们一起观察社会现实,重新思考热点,倡导有价值的阅读。

关注新京报书评周刊

阅读更多精彩