专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

下台前放大招!奥巴马下令驱逐35名俄罗斯外交官!

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2016-12-30 12:50

正文

元旦将至,这动荡不安的一年终于快走到了尽头。


不过很显然,2016年还没有玩够,今天突然又爆出了震惊全球的消息。



英国《星期日电讯报》:奥巴马因大选遭黑客干扰驱逐35名俄罗斯间谍,冷战即视感



BBC:美国驱逐俄外交人员,指控其发动网络攻击




事情的起因正是今年美国大选中民主党“邮件门”事件。事件发生前,希拉里的大选前景可谓是一片大好。但“邮件门”的爆发,让特朗普找到了反击的机会。甚至就在大选开始的前几天,FBI还对这次事件进行了再调查,给民主党候选人造成了巨大的打击。美国政府认为这是俄罗斯干的好事。




最终希拉里败给了特朗普。奥巴马因为这事也是够窝火,于是迁怒俄罗斯,宣布驱逐嫌疑涉案的35名外交人员。


The diplomatic officials from the Russian embassy in Washington and its consulate in San Francisco were deemed "persona non grata" and told to leave the country within 72 hours.

华盛顿俄大使馆和旧金山俄领事馆的俄罗斯外交官们,已被视作“不受欢迎之人”,并被告知需要在72小时内离开美国。


此外,位于马里兰州和纽约州的两处俄罗斯政府控制的情报机构也会关闭。


奥巴马亲自签署了总统行政令,还在声明中强调此举是“必要的”。


In a statement, President Obama said "all Americans should be alarmed by Russia's actions".

在声明中,奥巴马总统称“所有的美国人都应当警惕俄罗斯的行动”。



He said: “These actions follow repeated private and public warnings that we have issued to the Russian government, and are a necessary and appropriate response to efforts to harm U.S. interests in violation of established international norms of behaviour.

他说,“在反复与俄罗斯政府私下或公开提出警告后,美国才做出这一举动。此举是对那些违背国际常规、企图暴力侵害美国利益的行动做出的反应,是完全必要而恰当的。”


而且,奥巴马还强调,目前这些行动并不是制裁的全部内容,美国还会根据需要,进一步进行制裁。


“These actions are not the sum total of our response to Russia’s aggressive activities. We will continue to take a variety of actions at a time and place of our choosing, some of which will not be publicised."

“对俄罗斯侵犯性的活动,目前我们的举措并不是全部回应。美国将在适当的时间和地点继续做出一系列反应,有些行动将不会告知公众。”


总统发力,底下人自然要支持。国土安全部、FBI等部门也发出声明,告诫各大公司“关注可疑的黑客迹象”。


In a joint statement by the Department of Homeland Security, the Office of the Director of National Security, and the FBI, US officials appeal to companies to "look back within their network traffic" and report any signs of "malicious cyber activity" to law enforcement.

在一份美国国土安全部、国家安全局局长办公室和FBI的联合声明中,美国官员告诫在美公司“核查其网络使用情况”,并在发现任何“恶意网络行为”迹象时通报相关法律部门。


一套组合拳打出,俄罗斯那边也是炸了。普京继续否认俄罗斯与“邮件门”事件有关。


而俄罗斯总统发言人德米特里·佩斯科夫称,此举会“对美俄关系造成不利影响”。


Mr Peskov said: “In our point of view such actions of the US current administration are a manifestation of an unpredictable and even aggressive foreign policy. We regret the fact that this decision was taken by the US administration and President Obama personally." 

佩斯科夫称,“我们认为,美国政府采取的行动,是不可预期、甚至是侵犯性的外交政策的体现。我们对美国政府和奥巴马本人采取这一行动表示遗憾。”


当然,这是比较客气的说法。接下来,佩斯科夫还是展示了强硬的一面。


He said the Kremlin's reaction would cause the US "significant discomfort". However, he hinted that Russia may wait until Donald Trump, who has played down the hacking claims, becomes president.

他说,克里姆林宫的回应将会让美国“非常难受”。不过,他也暗示俄罗斯可能等待低调处理黑客事件的特朗普就任后再做出反应。



外交部的回应更是强硬加强硬。


A spokesman for Russia's Foreign Ministry said: "If Washington really does take new hostile steps they will be answered. Any action against Russian diplomatic missions in the US will immediately bounce back on US diplomats in Russia."

俄罗斯外交部的一位发言人表示,“如果美国继续采取新的敌对措施,那么我们必将回敬。任何与俄罗斯驻美使节敌对的行动,都会立刻在美国驻俄使节的身上得到回应。”


俄罗斯驻英国大使馆也不甘寂寞,在Twitter上发了一段无比嘲讽的文字,还配上了跛脚鸭的图片。


奥巴马总统用冷战时期的做法,驱逐了35名俄罗斯外交官。所有人,包括美国人民,都喜闻乐见这届倒霉的政府终于要下台啦。

配图:跛脚鸭(代指任期将满的总统)


这么“出格”的言论,网友们当然不会轻易放过啦。



坚持住啊俄罗斯,一月二十号不远了……



你们要不要查查,这账号不会被盗了吧?



——???哪来的小朋友盗了@俄罗斯大使馆 的账号吗?你几年级了?@美国驻俄大使馆

——是呢,他叫@唐纳德·特朗普。


是不是有人提到了特朗普?碰上这么大的事,三周后即将就任的当选总统也出来表态了。这一次,他倒是相当谨慎。



Mr Trump said he would meet intelligence officials next week to hear evidence of the Russian hacking.

特朗普称,下周他将与情报部门官员见面,听取关于俄罗斯窃取情报的证据。


然后,还尝试着给这次的事件降温。


He said: "It's time for our country to move on to bigger and better things. Nevertheless, in the interest of our country and its great people, I will meet with leaders of the intelligence community next week in order to be updated on the facts of this situation."

他说,“到了我国去关注更大更好的事情的时候了。不过,为了保护我国利益、保护我国人民的利益,下周我也将与情报部门领导会面,来了解目前的最新情况。”



最后,来看一段视频梳理一下整个事件吧。



编辑:左卓

实习编辑:洪泽华


中国日报网双语新闻

(ID:chinadaily_mobile)

为您的英语保鲜

长按可关注本微信号