2021 年 5 月 28 日,上海,4 时 51 分日出。
CNBC: The leaders of trade talks between the US and China held their first call under US President Biden’s administration.
[机]微 信:中美贸易谈判领导人在拜登( Biden )任内举行了首次会晤。
[人]翁莹莹:中美贸易谈判领导人进行通话,系拜登任内首次。
[人]逯知音:中美贸易对话领导人通话,是美国总统拜登就职以来首次。
[人]严佳义:中美经贸谈判代表进行拜登就任总统后的首次电话商谈。
[译]翁、逯二译“领导人”不如“牵头人”。翁译“进行”多余;“拜登任内”确切且简洁。严译“经贸”与 trade 有出入,“经贸的”为 economic and trade ;“电话商谈”略啰嗦。
[句]between the US and China 为后置定语,修饰 trade talks 。under US President Biden’s administration 为后置定语,修饰 their first call 。
[辞]贸易谈判的中方代表为中美全面经济对话中方牵头人,官方英文名称为 chief of the Chinese side of the China-US comprehensive economic dialogue 。美方代表为 the US Trade Representative (“美国贸易代表”)。介词 under 表示“在...期间”。administration 作“(特定时期的)政府”解。
CNN: French President Macron publicly acknowledged France’s overwhelming responsibility in the 1994 genocide in Rwanda.
[机]微 信:法国总统马克龙公开承认法国对 1994 年卢旺达种族灭绝负有绝对责任。
[人]翁莹莹:法国总统马克龙公开承认 1994 年卢旺达种族大屠杀,法国难辞其咎。
[人]逯知音:法国总统马克龙公开承认法国在 1994 年卢旺达种族灭绝事件中有不可推卸的责任。