专栏名称: 维克多英语
为中国人学习英语提供帮助!
51好读  ›  专栏  ›  维克多英语

明天是愚人节,看看外国人是怎么“捉弄”人的

维克多英语  · 公众号  ·  · 2024-03-31 17:01

正文

众所周知,每年的4月1日是愚人节。

想知道这些媒体大咖们是怎么“愚弄大众”的么?想知道愚人节到底是怎么来的么?请看下面的内容吧!

愚人
APRIL FOOLS’DAY

文章来源:NPR

网址:https://www.npr.org/2022/04/01/1089947257/april-fools-day-history


世界上许多国家都在 4月1日庆祝愚人节。在这天,人们 会互相开玩笑,并想方设法让对方相信一些假的事儿。

play tricks on sb 跟某人开玩笑;捉弄某人


Ever wonder where April Fools’ Day came from? In fact, nobody seems to know its true origins. Historians do have some clues, though.

想知道愚人节是怎么来的吗?其实好像没人知道它真正的起源。不过,历史学家们却有些头绪。


一些历史学家将愚人节与古罗马的“希拉利亚节”联系起来。在三月底,人们会聚在一起纪念阿提斯神的复活。狂欢者们会在庆祝时乔装打扮,模仿别人。

link … to … 把……和……联系起来

commemorate [k əˈ mem ə re ɪ t] vt (用……)纪念;作为……的纪念

resurrection [ ˌ rez əˈ rek ʃ n] n [ 单数 ] 复活

reveler ['revl ə ] n [C] 狂欢者


其他历史学家认为愚人节起源于 16世纪,当时法国 弃用儒略历,开始使用公历。儒略历从 3月的春分开始,一直庆祝到4月1日。改用公历后,新的一年将从1月1日开始。

Julian calendar [ ˌ d ʒ u ː li ə n ˈ kæl ɪ nd ə (r)] n 儒略历 (凯撒大帝制定的日历,在西方国家一直使用到被公历取代为止)

equinox ['i ː kw ɪ n ɒ ks] n [C] 春分


那时消息传播得很慢,并非所有人都知道或愿意去改变庆祝新年的时间。那些在春天继续庆祝的人常常被嘲笑,成为笑柄。人们会把纸鱼贴在他们的背上,称他们为“四月鱼”。 “四月鱼”的意思是春天的鱼更多,更容易捕捉。换句话说,“四月鱼”比其他季节的鱼更容易上钩。

ridicule [ ˈ r ɪ d ɪ kju ː l] vt 嘲笑;讥笑

be the butt of sth 成为……的笑柄

gullible [ ˈ ɡ ʌ l ə bl] adj 易上当受骗的


In the UK, jokes and tricks can be played up until noon on April 1st. After midday it’s considered bad luck to play a trick. Anyone who forgets this and tries a joke in the afternoon becomes an “April Fool” themselves.

在英国,玩笑和恶作剧可以持续到 4月1日 的中午。中午过后还去捉弄人会被认为不吉利。谁要是忘了这一点,下午还开玩笑,那自己就成了 四月傻瓜


那么,人们会开什么样的玩笑呢?嗯,一个简单的例子就是告诉你的朋友,他们的鞋带松了。然后,当他们弯下腰系鞋带时,你就喊:“四月傻瓜! 他们就会意识到自己的鞋带没问题。

shoelace [ ˈʃ u ː le ɪ s] n [C] 鞋带

undone [ ʌ n ˈ d ʌ n] adj 未系好的;未扣好的

do sth up 系上;扣上


在爱尔兰,一个流行的恶作剧是让某人去做“傻瓜的差事”。受骗者会被派去送一封信,说是寻求帮助。收信人收到信、打开信,读完并告诉可怜的送信人还得把信再交给另一个人。这样持续下去,受骗者最后会将信捎给几个不同的人,直到有人看不过去,给受骗者看信上写的内容:“把这个傻瓜派到别人那。

prank [præ ŋ k] n [C] 玩笑;恶作剧

errand [ ˈ er ə nd] n [C] 差事;跑腿

send sb on an errand 差遣某人做事

supposedly [s əˈ p əʊ z ɪ dli] adv 据说;据称

end up 最终成为;最后处于


在愚人节开玩笑的传统随着现代媒体形式的发展而不断演变。报纸、广播、电视台和网站都参与了这一传统,使 4月1日成为 人人都需要警惕的日子。

evolve [i ˈ v ɒ lv] vt & vi 进化;逐渐演变

on one’s guard 警惕;提防


On April 1st, 1905, for example, a German newspaper wrote that thieves had dug a tunnel underneath the US Treasury and stolen $268 million in silver and gold.

例如, 1905年4月1日,一家德国报纸写道 :盗贼在美国财政部的地下挖了一条隧道,偷走了价 值2.68亿美元的金银。

tunnel [ ˈ t ʌ nl] n [C] 隧道

underneath [ ˌʌ nd əˈ ni ːθ ] prep 在……下面


其中一个比较著名的恶作剧发生在 1957年,当时英国广播公司播出了一段视频, 放的是瑞士的收割机从树上和灌木丛中采摘意大利面,并称该地当年 意大利面大获丰收”。

air [e ə (r)] vt & vi 播放;广播

spaghetti [sp ə ˈɡe ti] n [U] 意大利面

exceptionally [ ɪ k ˈ sep ʃə n ə li] adv 非常;极其

heavy [ ˈ hevi] adj 量大的


NPR has gotten in on the fun too. In 1992, the show Talk of the Nation ran a hoax story in which Nixon — played by Rich Little — announced he was running for president again with the slogan “I didn’t do anything wrong, and I won’t do it again.”

美国国家公共电台也加入了进来。1992年,《国家论坛》节目播出了一个恶作剧新闻,在这个新闻中,由瑞奇 · 利特尔扮演的尼克松宣布,他将再次竞选总统,他的口号是 “我什么也没做错, 我以后也不会再犯错 ”。

hoax [h əʊ ks] n [C] 恶作剧

story [ ˈ st ɔː ri] n [C] 新闻

slogan [ ˈ sl əʊɡə n] n [C] 口号;标语

2014年4月1日,美国国家公共电台发表了一篇题为《 为什么美国人不再阅读 ?》 的新闻。这篇帖子在社交媒体上引发了激烈的争论,尤其是那些连链接都没点开的人讨论得尤为激烈。而真正点开了链接的人看到的却是:

spark [spɑː







请到「今天看啥」查看全文