音频
我们若通过一般语法句法分析则无法解码出句子的真正含义,需要了解一些惯用的句式表达,并且结合上下文,才能理解其真正意图。
the last man I want to see
last 最不可能的;最不适当的
last man 是最后一个人,那 the last man I want to see 是我想见的最后一个人了吗?
其实,the last …… + that从句是固定结构,这里的 last 的意思为“least likely”,译为“最不愿意;最不可能”。
The last man I want to see 就是我最不想见到的人了。
例句:
He is the last man I want to see.
他是我最不想见的人。
that last to do sth
也是常见的搭配,意思也是最不可能的。所以
the last thing to do sth就是最不可能做某件事了。
你很不想做某件事的时候,不用每次都说I dislike it,和老外说 the last thing I want to do 会更加地道哦。
例句:
This is the last thing I would ever want to do.
It is a wise man that never makes mistakes
It is a wise man that never makes mistakes.
这句话不要翻译成“聪明人永远不犯错”哦,正确的翻译是
“无论多么聪明的人,也难免犯错误”。
“It is a+形容词+名词+that…”
的句式结构是一个特殊的习惯用法,意思是
“无论怎样的……也不……”。
真正的句子意思与字面意思正好相反,并具有含蓄的让步意味,而不是字面上的强调句型。
I couldn’t agree (with you) more
I couldn’t agree (with you) more
并不是“我一点都不同意你”而是表示
“我完全同意”!
例句:
I couldn’t agree with you more about the need to hire extra staff.
我完全同意你招一些额外的员工。
这句话要翻译成“某人不能在乎的很少”,而是表示
“某人一点都不在乎,某人完全无所谓”。
I couldn't care less =I don't care at all。
Quite honestly, I couldn't care less what they do.
并不是“全部的关心”哦,而是“漠不关心、无动于衷、全然不在乎”。
I could be dead for all he cares!
好啦,今天的小知识就分享到这里啦,明天 22:00 再见啦~
A certain darkness is needed to see the stars.
Jane 是怎么把这些英语学习背后的逻辑
掰开了揉碎了讲给你听的?
“简说英语”
,快来关注吧!!!