专栏名称: 何凯文考研英语
何凯文考研英语辅导账号
目录
相关文章推荐
考研斯基师兄  ·  腿姐|25技巧班笔记【新思想】 ·  昨天  
考研斯基师兄  ·  肖大大的复习提醒!! ·  2 天前  
学长小谭考研  ·  肖八选择题精讲,逐题带背!救命速成! ·  2 天前  
学长小谭考研  ·  肖八选择题精讲,逐题带背!救命速成! ·  2 天前  
考研斯基师兄  ·  只背肖8肖4,政治能考70+吗? ·  4 天前  
考研斯基师兄  ·  只背肖8肖4,政治能考70+吗? ·  4 天前  
考研斯基师兄  ·  关于准考证 ·  6 天前  
考研斯基师兄  ·  关于准考证 ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  何凯文考研英语

今夜我想为你们读一首诗

何凯文考研英语  · 公众号  · 考研  · 2017-06-09 22:29

正文

今夜我想为你们读一首诗

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;


Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,


And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.


I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood,and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.


在一片金黄色的树林里,你的眼前突然出现了两条岔路,

但很遗憾的是,你无法同时涉足。

所以你站在路口,久久伫立,

向着其中一条极目望去,直到它辗转蜿蜒,消失在丛林深处。


这两条路看起来何其相似。

所以你犹豫、踌躇着,

但最后,你却选择了另外一条路,

因为它荒草萋萋,看起来更渴望你踏入。

或许,召唤你的不是路,

而是心。


回想起来,我们自己的生活中,总是有许多如此的瞬间。

在晨光的沐浴下,两条看似相差无几的道路,被埋在落叶之下,不曾有人走过。

于是你安慰自己:把身后的路,留给另一天吧!

但其实你很清楚,今天你所踏上的这条路,

必将连接着更多未知的道路。

今天的这个路口、这个选择回不去了,

或许也无需再眷恋。


多少年以后,

当你想起这个早晨,这段往事,

或许你会轻声叹息。

当时那片美丽的、金黄色的树林,为你展开了两条路:

而你,选择了人迹更少的那条,

也从此决定了一生的道路。

国内的高考刚刚结束,让我们来看看美国准大学生中间发生的一件事。近日哈佛大学报The Harvard Crimson刊登的一份报道引发众议。该报称至少10名已经收到录取通知书的本科新生因在社交网站脸书上的私人聊天群组内发送不堪内容,而被校方取消的入学资格。在这个群组中,一些新生相互发送了涉及性虐待、犹太大屠杀和儿童死亡等话题的表情包和恶搞图片。哈佛官方于今年4月通知了一些学生,他们的录取资格正在审查过程中,请他们不要参加为准新生举办的观光浏览周活动。大约一周后,至少十名学生的入学资格被撤销。

今天的句子:

Harvard does not comment on individual applicants’ admission statuses, but incoming students are explicitly told upon receiving an offer that behavior that brings into question their moral character can jeopardize their admission.

词汇突破:

Admission 录取

Incoming students即将入学的新生

Explicitly 明确地

Bring into question 让人质疑

Moral character 道德品质

Jeopardize 损害


句子主干:

并列句一:Harvard does not comment on individual applicants’ admission statuses

并列句二:but incoming students are explicitly told that…

切分成分:

1.Upon receiving an offer 时间状语

2.That behavior (that brings into question their moral character) can jeopardize  their admission 宾语从句,其中括号里是一个修饰behavior的定语从句


参考译文:哈佛没有对于个别申请人的录取情况做出评论,但即将入学的新生在收到录取通知书时被明确告知,让人质疑他们道德品质的行为会影响录取。


明天的句子:

The move has sent shockwaves through the university sector, which has become increasingly competitive since the introduction of tuition fees, with UK institutions competing against each other and institutions around the world for students from home and abroad.