专栏名称: 谷大白话
THERE'S NO『俗』WITHOUT『谷』 专注美剧/电影/脱口秀/笑话/新闻/俚语/扯淡/三俗30多年
51好读  ›  专栏  ›  谷大白话

THE CHAOS | 英文拼读混乱之诗

谷大白话  · 公众号  · 自媒体  · 2018-01-14 17:51

正文

英文拼读的混乱和变态是出了名的。不光折磨得英语学习者们死去活来,就连本土母语人士也常常搞不清楚。比如下面几个词。建议你先试着读一下再查字典:


indict

colonel

psalm

corps

Arkansas


由于拼写和读音的不规律,靠经验主义的想当然和类似汉语的『靠偏旁部首猜读音』很多时候是行不通的。比如老师上课刚教完enough读[ɪˈnʌf]。你高高兴兴地记住了ough这个『偏旁部首』读 [ʌf]。结果回头就遇到了 though, through, plough, dough, cough, h iccough。ough的读音跟enough全tm不一样!老师你是不是唬我!?





其实英文单词读音倒不算变态,关键是拼写变态。而拼写乱成今天这样也不是一朝一夕的工夫,背后有着shu数百年的好玩历史。有兴趣的话回头我再跟大家分享。先举个非常流行的小故事为例:


据说当年大文豪萧伯纳为了吐槽英语拼写发音的怪异,曾生造了个单词“ ghoti ”,读作fish。因为tough的gh读[f],women的o读[i],nation的ti读[ʃ]。还有人抬杠说ghoti其实完全不发音,因为night的gh,people的o,ballet的t和business的i都不发音。而类似文字游戏中最奇葩的是potato- ghoughphtheightteeau。见下图。(也有人说ghoti早在萧伯纳之前就出现了。而萧伯纳本人并没说过这段子。是后人硬安到他头上的)





今天主要想说的是另一个文人对此事的吐槽。这位名叫 Gerard Nolst Trenité的荷兰大兄弟在近百年前专门写了一首《混乱》来讽刺英文单词拼读的混乱。昨天给大家发了预告。下面就是说好的音频和讲解:









The Chaos

by Gerard Nolst Trenité


Dearest creature in creation,

Study English pronunciation.

I will teach you in my verse

Sounds like corpse, corps, horse, and worse.

I will keep you, Suzy, busy,

Make your head with heat grow dizzy.

Tear in eye, your dress will tear.

So shall I!  Oh hear my prayer.

Pray, console your loving poet,

Make my coat look new, dear, sew it!




作者在每段里都会对比几组易混淆的英文拼写 / 发音。音标我都按照英式来了,在美式发音里卷舌的 r 我都没标。


dearest 最亲爱的 [ˈdɪərɪst] ea 读双元音 [ɪə]

creature 生物 [ˈkri:tʃə] ea 连成一个音节:长音 [i:]

creation 创造 [kriˈeɪʃən] ea 分开两个音节: [i] [eɪ] 【注】:其实早年 creature ea 也是两个音节,后来读快了就连起来了。


corpse 尸体 [ˈkɔːps] 可以按拼读规则直接读。 corps 军团 [kɔ:] ps 不发音 corps 复数形式也是 corps ,但读音变成 [kɔ:z] 【注】:这词来自法语,法语里就这么读。词根是拉丁语的 corpus (body)


horse [hɔ:s] or worse 更糟的[w ɜ :s]的or读音不同。 head 头部 [hed]和 heat 热度 [hi:t]的ea读音也不同。一个是[e],一个是[i:]。


tear 做名词表示眼泪时读[tiə],做动词表示撕开时读[tɛə] 【注】:读音不同是因为两种词性的词根不一样,来自不同的词。


神级烂片《房间》经典台词就是tear的动词用法


pray 祈祷 [prei]的ay读[ei],而 prayer 祈祷词[prɛə]的ayer不读[eiə]而是[ɛə] 。这词很多人读错。


new 新的 [nju :] 的ew读[ju:],而 sew 缝 [s əʊ ]的ew读[ əʊ ]。


Suzy和busy的zy和sy读音相同拼写不同。属于『同音不同字』。





Just compare heart, beard, and heard,

Dies and diet, lord and word,

Sword and sward, retain and Britain.

(Mind the latter, how it's written.)

Now I surely will not plague you

With such words as plaque and ague.

But be careful how you speak:

Say break and steak, but bleak and streak;

Cloven, oven, how and low,

Script, receipt, show, poem, and toe.



heart 心脏 [hɑ:t] beard 胡子 [bɪəd] heard 听到 [hɜ:d] ear 读音都不同。


die [daɪ] diet 饮食 [ˈdaɪət] ie 读音不同。


lord 领主 / 勋爵 / 上帝 [lɔ:d] word 文字 [wɜ:d] or 读音不同。


sword [sɔ:d]和 sward 草地 [swɔ:d] sw 读音不同。切记,宝剑sword的 w 不发音。


retain 保留 [rɪˈteɪn] Britain 不列颠 [ˈbrɪtn] tain 读音不同。


plague 瘟疫 [pleɪg] plaque 牌匾 [plæk] ague 疟疾 / 寒战 [ˈeɪgju:] ue 读音不同。


speak/bleak/streak ea 都是长音 [i:] break steak ea 都是 [ei]


cloven 劈开的 ['kləʊvən] oven 烤炉 [ˈʌvn] how 怎么 [haʊ] low 低的 [l əʊ ]。


script 剧本 [skrɪpt] receipt 收据 [rɪˈsi:t] ,后者 p 不发音。


poem 诗歌 [ˈpəʊɪm] toe 脚趾 [t əʊ ]的 oe 读音不同。


【注】: h 不发音, b 不发音的单词大家见过比较多。但其实英文里 p 不发音的单词也不少,例如 receipt, raspberry, phthalate, psalm, psionic, pneumonia, pneumatic,pteropod, ptisan,ptosis, ptomaine, Ptolemaic, pseudo 相关各种词 , psyche/psychology 的衍生词。还有个我喜欢的旧词 psithurism[ˈsɪθjʊəˌrɪzəm] n. 风吹树叶的响声







Hear me say, devoid of trickery,

Daughter, laughter, and Terpsichore,

Typhoid, measles, topsails, aisles,

Exiles, similes, and reviles;

Scholar, vicar, and cigar,

Solar, mica, war and far;

One, anemone, Balmoral,

Kitchen, lichen, laundry, laurel;

Gertrude, German, wind and mind,

Scene, Melpomene, mankind.




daughter 女儿 [ˈdɔ:tə] laughter 笑声 [ˈlɑ:ftə] 【注】:早年的 gh 基本都是发音的。后来像 daughter 等很多词里 gh 虽然不发音,但拼写被保留,所以拼读不太一致。


trickery 花招 / 诡计 [ˈtrɪkəri] Terpsichore 希腊神话歌舞女神 [tə:pˈsikəri] 结尾『同音不同字』。


measles 麻疹 [ˈmi:zlz], aisles 过道 [ailz] exiles 流亡 [ˈeksailz] similes 明喻 ['sɪmɪlɪz] reviles 痛斥 [rɪˈvaɪlz] 这组里还有 topsail 上桅帆呢?长得都不一样啊,你们中出了一个叛徒?


其实是因为除了 [ˈtɔp.seɪl] 之外, topsail 这词也可读成 [ˈtɔp.s(ə)l] sle 算是『同音不同字』。


scholar 学者 [ˈskɒlə] vicar 郊区牧师 [ˈvɪkə] cigar 雪茄 [sɪˈgɑ:] solar 太阳的 [ˈsəʊlə] mica 云母 [ˈmaɪkə] war 战争 [wɔ:] far 遥远的 [fɑ:] 。其实还可以加一个许多人容易读错的 沙皇 tsar [zɑ:] ( 容易读错辅音 )


one 一个 [wʌn] anemone 银莲花 [əˈneməni] kitchen 厨房 [ˈkɪtʃɪn] lichen 地衣 / 苔藓 [ˈlaɪkən]


laundry 洗衣房 [ˈlɔ:ndri] laurel 桂冠 [ˈlɒrəl] 属于『同字不同音』; laurel 桂冠 [ˈlɒrəl] Balmoral 斜纹呢衬裙 [bælˈmɔrəl] 属于『同音不同字』。


女子名 Gertrude [ˈɡə:tru:d] German 德国的 / 德语 [ˈdʒɜ:mən]


类似的还有 gif 到底读 [gɪf] 还是 [dʒɪf] GIF 缩写的发明者本意是玩个梗,仿照 Jif 花生酱 ( 在很多美国电影里能看到 ) 造的这个词,所以读音是 [dʒɪf] 。但是后来越来越多的人坚持把 GIF 读成 [gɪf] ,导致两种读音都被权威词典收录。也就是说,不管你喜欢 [gɪf] 还是 [dʒɪf] ,怎么读都对。




wind [wɪnd] mind 头脑 [maɪnd] mankind 人类 [mænˈkaɪnd]


scene 场景 [si:n] Melpomene 希腊神话悲剧女神 [mel ˈ pɔmini:]。





Billet does not rhyme with ballet,

Bouquet, wallet, mallet, chalet.

Blood and flood are not like food,

Nor is mould like should and would.

Viscous, viscount, load and broad,

Toward, to forward, to reward.

And your pronunciation's OK

When you correctly say croquet,

Rounded, wounded, grieve and sieve,

Friend and fiend, alive and live.




billet 兵舍 [ˈbɪlɪt] wallet 钱包 [ˈwɒlɪt] mallet 木槌 [ˈmælɪt] 结尾读音相同; ballet [ˈbæleɪ]/[bæˈleɪ] bouquet 花束 [buˈkeɪ] chalet 小木屋 [ʃæleɪ] 结尾读音相同。


blood 血液 [blʌd], flood 洪水 [flʌd] food 食物 [fu:d] mould 模子 / [məʊld] should 应该 [ʃʊd] would 将要 [wʊd]


【注】:其实这两句严格来讲是不押韵的。 因为 food would 一个长音,一个短音。别读成一样的了。


viscous 黏的 [ˈvɪskəs] viscount 子爵 [ˈvaɪkaʊnt] load 装载 [ləʊd] broad 宽的 [brɔ:d]

【注】:英国爵位的公侯伯子男是 Duke/Marquess/Earl/Viscount/Baron


toward [tə'wɔ:d] forward 向前 [ˈfɔ:wəd] reward 奖励 [rɪˈwɔ:d] okay [ˌəuˈkei] croquet 槌球游戏 [ˈkrəʊkeɪ] 【注】: croquet 这词一看就源自法语。 读起来感觉特别高大上。但其实就是老年人玩的门球。




rounded 圆形的 [ˈraʊndɪd] wounded 受伤的 [ˈwu:ndɪd]


friend 朋友 [frend] fiend 魔鬼 [fi:nd] 。一字 ( ) 之差,意思完全不同。


grieve 悲伤 [gri:v] sieve 筛子 [sɪv] alive 活的 [əˈlaɪv] live 生活 [lɪv] 【注】: sieve 也是个违背直觉的例子, ie 通常是长音 [i:] ,它偏偏是短音。 而且 sieve live 这样的短音 [ɪ] 虽然简单,但很多人读不对,比如把 leave live 读成一样。 I don't want to live anymore.和I don't want to leave anymore.意思可完全不一样哈哈哈。




Ivy, privy, famous; clamour

And enamour rhyme with hammer.

River, rival, tomb, bomb, comb,

Doll and roll and some and home.

Stranger does not rhyme with anger,

Neither does devour with clangour.

Souls but foul, haunt but aunt,

Font, front, wont, want, grand, and grant,

Shoes, goes, does.  Now first say finger,

And then singer, ginger, linger,

Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,

Marriage, foliage, mirage, and age.




看完前面几段,大家已经能够明白这首诗的用意所在。所以下面几段我就简单挑重点说了。如果有没提到的词你不认识,自己动手查的效果最好!(好吧其实是我懒,一个个单词讲太累了)


tomb bomb comb 之类 mb 词常见的问题是很多人会把不发音的 b 读出来 。尤其是变成 ing 形式时,如 bombing climbing


clangou r 铿锵声 [ˈklæŋgə] g 是发音的。


grand grant 在英式发音里区别是比较大的。这也是我为何选择用英音读,用英音标注音。


gauze [gɔ:z] gouge [gaʊdʒ] gauge [ɡeɪdʒ] 这三个词的意思和读音要牢记。母语者有时候也会用混。有人要说了,那这三个词你只给读音也没给词义啊!自己去查。真的,不骗你。自己去查记得牢。


还有就是 mirage 结尾的读法 [ˈmɪrɑ:ʒ]





Query does not rhyme with very,

Nor does fury sound like bury.

Dost, lost, post and doth, cloth, loth.

Job, nob, bosom, transom, oath.

Though the differences seem little,

We say actual but victual.

Refer does not rhyme with deafer.

Foeffer does, and zephyr, heifer.

Mint, pint, senate and sedate;

Dull, bull, and George ate late.

Scenic, Arabic, Pacific,

Science, conscience, scientific.




第三行很巧妙, dost [ʌ] lost [ ɔ ] post [əʊ] 的读音正好对应 doth [ʌ] cloth [ ɔ ] loth [əʊ]



Job nob 的区别在于。 这里的 Job 不是工作,而是圣经约伯记的那个 Job约伯老大爷 [dʒəʊb] 。约伯的人生真是太苦太惨了。大家有兴趣可以去看看他的故事。




一个生僻词:victual 食物 ['vɪtl]。




Liberty, library, heave and heaven,

Rachel, ache, moustache, eleven.

We say hallowed, but allowed,

People, leopard, towed, but vowed.

Mark the differences, moreover,

Between mover, cover, clover;

Leeches, breeches, wise, precise,

Chalice, but police and lice;

Camel, constable, unstable,

Principle, disciple, label.





moustache 也写作 mustache 在英国读 [məˈstɑ:ʃ] ,在美国读 [ˈmʌsˌtæʃ]


你猜猜mustache ride是什么意思?




chalice 圣餐杯 [ˈtʃælɪs],注意读音。




Petal, panel, and canal,

Wait, surprise, plait, promise, pal.

Worm and storm, chaise, chaos, chair,

Senator, spectator, mayor.

Tour, but our and succour, four.

Gas, alas, and Arkansas.

Sea, idea, Korea, area,

Psalm, Maria, but malaria.

Youth, south, southern, cleanse and clean.

Doctrine, turpentine, marine.



市长 mayor 一词英美读音不同,英式 [meə] 而美式是[ ˈ me ɪ ər]。


Arkansas 阿肯色州 [ˈɑ:kənsɔ:] ,不是『阿肯萨斯』。




plait [plæt] ,psalm [sɑ:m] 和cleanse[klenz] 都是跟直觉相违背的词。


chaise躺椅/马车 的读音是[ʃeɪz]。不过这样的词比较生僻,不用记。




Compare alien with Italian,

Dandelion and battalion.







请到「今天看啥」查看全文