专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
目录
相关文章推荐
云石  ·  东厂马斯克,捅破老美国运? ·  昨天  
参考消息  ·  奥尔特曼立即拒绝马斯克 ·  昨天  
参考消息  ·  骗子用AI假冒意大利防长行骗富豪 ·  2 天前  
参考消息  ·  美国:两架飞机相撞 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

经济学人丨新晋总统文在寅(上)

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2017-05-17 20:56

正文

最近推广比较多,还望大家多多包涵!小编现在还在读书,生活费和学费全部源于自己兼职打工的收入,努力实现经济独立。生活确实不易,所以希望能帮一些机构做些推广,一方面赚点钱,另一方面也为大家建立一个桥梁,让大家有渠道获得这些信息。但小编会继续为大家提供高质量的经济学人以及外刊精读的,质量只会越来越好,不会走下坡路~




导读: 既去年朴槿惠“闺蜜门”事件不断发酵以来,韩国政局动荡,充满了不确定性。在充满危机的世界面前,韩国更像一叶扁舟,漂泊不定;在处理国际关系方面上,韩国更显得力不从心。5月10日,文在寅上台,一切尘埃落定,但是,他将面临国内外的重重压力……

今天,我们将了解一下几方面的内容:

  1. 这场选举的背景、特点以及结果如何?

  2. 选民对文在寅有什么期待?

  3. 文在寅的个人生活经历有哪些?

  4. 文在寅上台后,面临哪些国内外的挑战?




South Korean politics

From dissident to president


Moon Jae-in clinches an easy victory, but governing will be tough


韩国政治

从异见人士到总统


文在寅轻而易举的赢得选举,但治理国家将很艰难


解析:

  1. 文章题目:from dissident to president,从写作手法上看,是用了押尾韵的方式,使之读起来朗朗上口;从内容上看,它又体现出了文在寅的两种身份:过去是异见人士,现在是总统,从过去的异见人士到现在的总统,给人一种咸鱼翻身的感觉。

  2. Clinch a victory 表示“赢得选举”,这一句又巧妙的将选举和治理进行对比,突出选举之易,治理之难。




我们先来看第一个问题: 这场选举的背景、 特点以及结果如何?


文章采用倒叙的方式,第一段便道出了选举的结果:文在寅上台。随后在第二段开始着笔提前选举的背景:朴槿惠“闺蜜门”事件。在这两段中间,穿插着讲了一些这场选举的特点,归纳起来有以下四点:1. 产生了近十年来首位中左总统; 2. 最具压倒性的优势;3. 自由民主党在竞选中获得的支持率创下纪录; 4. 投票率 创下20年来之最。

我们来看文章:


HE WAS imprisoned for months for protesting, as a student, against the dictatorship of Park Chung-hee in the 1970s. But it was mass demonstrations against the late strongman’s daughter, Park Geun-hye, that brought Moon Jae-in to the presidency. On May 9th South Koreans chose the former dissident as their new president, after the constitutional court prompted a snap election by removing Ms Park from office . Mr Moon, who was sworn in as soon as the votes had been counted, is South Korea’s first left-of-centre president in almost a decade . He won 41% of the vote in a field of 13 candidates. His 17 percentage-point lead over the runner-up, a conservative, is the biggest winning margin ever in a South Korean presidential election.


20世纪70年代,文在寅还是个学生。当时,他因参与抗议朴正熙的游行而入狱数月。该已故铁腕人物的女儿朴槿惠面临群众游行,但是正是这场游行,使文在寅上台。宪法法院对朴槿惠发起了弹劾,提前举行大选,随后,5月9日,韩国的这位前异见人士当选为新任总统。唱票刚结束,文在寅便宣誓就职,他是韩国近十年来首位中左总统。在13个候选人中,他拿下41%的选票,超出第二名——一名保守主义者17个百分点,创下韩国总统大选最具有压倒性优势的记录。


解析:

  1. 第一段=选举结果+2/4选举特点。文章首句特别有意思,寥寥几句话,把韩国政坛错综复杂的关系梳理的非常清晰:文在寅因参与反对朴槿惠父亲朴正熙的抗议而入狱,这点名题目中的 dissident;文在寅又因为反对朴槿惠的抗议而上台,点名题目中的 president,读起来有点因果轮回的意思。

  2. snap election 指“临时选举”;

  3. be sworn in=take office=come into office,表示“就职”,和前文 "remove from office" 意思相反;

  4. 文章加粗的部分是四个特点中的两个:产生了 近十年来首位中左总统——first left-of-centre president in almost a decade; 2. 最具压倒性的优势— —the biggest winning margin.


Mr Moon’s victory was no surprise: he had led the polls for four months. Support for his liberal Minjoo party hit a record during the campaign, which reaped the benefits of South Koreans’ bitter disappointment with Ms Park, a conservative, who was elected in 2012. Parliament impeached her in December, following revelations that she had divulged state secrets to a friend, let her meddle in policy and colluded with her to extort bribes from big companies. Ms Park is now in jail, while a trial related to those charges proceeds. Over 77% of citizens voted in the election, the highest turnout in 20 years. (Ms Park, in her cell, chose not to.)


文在寅的胜利并不令人惊讶:四个月以来,他一直领先民意调查。其自由民主党在竞选中获得的支持创下纪录,这得益于韩国国民对2012年当选的保守主义者朴槿惠的失望。去年,有消息称,朴槿惠向闺蜜泄露国家机密,允许她干涉政策,同她共谋向大企业索贿,随后,议会于12月弹劾了朴槿惠。目前,朴槿惠已入狱,有关这些指控的审判正在进行。逾77%的市民参与了投票,创下20年来投票率之最。







请到「今天看啥」查看全文