专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
芋道源码  ·  千万不要滥用Stream.toList(),有坑! ·  13 小时前  
芋道源码  ·  Minio + Docker ... ·  13 小时前  
芋道源码  ·  java 插入式注解的打开方式! ·  昨天  
芋道源码  ·  深度解析 DeepSeek 的蒸馏技术 ·  2 天前  
芋道源码  ·  今年这情况。。大家多一手准备把 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20240501|给点甜头尝尝叭

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2024-05-01 10:05

正文


快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:534 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

本文接上篇内容,主要讲“怎么做”,这篇可以练一下七选五!

后台聊天对话框:

回复“ 电子书 获取2025考研英语备考讲义、单词带背等课程

回复“ PDF 获取本文PDF版内容

回复“ 笔记 获取阅读、新题型、完形填空、写作模板等笔记

——大橙子留


+

+

上期划线句答案

The window of tolerance concept was first developed by neurobiologist and clinical professor of psychiatry Dr. Dan Siegel to describe an “ optimal zone of arousal” within which we can best process and respond to the demands of everyday life .

耐受窗口期概念最初由神经生物学家和精神病学临床教授丹·西格尔博士提出,用于描述一个“最佳兴奋状态”区间,在这个区间内我们可以最好地处理和应对日常生活的需求。

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


When pressures are mounting and your work environment continues to be stressful, it’s all the more important to take proactive steps to return to your personal sweet spot of stress and remain there as long as you can. Here are some techniques that work. Think back to the last time you felt calm, regulated, and fully engaged in what you were doing. Make an inventory of the conditions that enabled you to get to and maintain that state. For most people, “the basics” will always make the list: sufficient sleep, healthy, nutritious meals, some sort of physical activity.



当压力不断增加,工作环境持续紧张时,更重要的是采取积极措施,回到自己的压力最佳位置,并尽可能长时间地保持在那里。以下是一些有效的技巧。回想一下你上次感觉平静、调节良好,并全身心投入于正在做的事情的时候。列出让你达到并保持这种状态的条件清单。对大多数人来说,总是以“基础条件”构成这份清单:充足的睡眠、健康、有营养的食物、一定程度的体育活动。

点击此处查看翻译


1.mounting

英 [ˈmaʊntɪŋ]  美 [ˈmaʊntɪŋ]

adj. 上升的,增长的

n. 底座,座架;架设,安装

v. 安排,组织开展;增加;爬上,攀登(mount 的现在分词形式)

2. proactive

英 [ˌprəʊˈæktɪv]  美 [ˌproʊˈæktɪv]

adj. 积极主动的,主动出击的;前摄的(前一活动中的因素对后一活动造成影响的)

3. nutritious

英 [njuˈtrɪʃəs]  美 [nuˈtrɪʃəs]

adj. 有营养的,营养丰富的

4. inventory

英 [ˈɪnvəntri]  美 [ˈɪnvəntɔːri]

n. 详细目录,清单;存货,库存;盘货,存货盘点

v. 开列清单

点击此处查看词汇词组


Para.2


Emotional regulation allows us to manage our emotions in such a way that we remain effective and in control, even in the midst of high-stress situations. One of the best ways to get better at this invaluable life skill is to start practicing it while you’re still in a calm, regulated state. Regular mindfulness meditation, where you simply note your thoughts and feelings without judgment as they arise, enables you to become less reactive and dysregulated when high stress or other big emotions arrive.



情绪调节可以让我们以一种保持高效、可控的方式来管理自己的情绪,即使是处在高压环境下。让这种宝贵的生活技能变得更得心应手的最佳方法之一就是在你还处于平静、调节良好的状态时开始练习。定期进行正念冥想,在想法和感觉涌现的时候只需记下来,而不加以评判,可以让你在高压或其他强烈情绪到来时反应不那么强烈或者减轻情绪失控。

点击此处查看翻译


1.in the midst of

在……之中:表示某人或某事物处于某个环境或情境中。

2. invaluable

英 [ɪnˈvæljuəb(ə)l]  美 [ɪnˈvæljuəb(ə)l]

adj. 极有用的,极宝贵的

3. mindfulness

英 [ˈmaɪndflnəs]  美 [ˈmaɪndflnəs]

n. 关注,留心,警觉;正念

4.dysregulated

adj.失调的:指生物体内的某种调节机制失去正常功能。

点击此处查看词汇词组


Para.3


Instead of treating time away from work as a last resort only after you’re overwhelmed and exhausted, take a cue from professional athletes and give yourself regular “doses” of work recovery. Researchers have found that we need to fully detach from the demands of work on a regular basis in order to unwind, recharge, and recover from workplace stress. Remember, it’s ongoing, unrelenting stress that leads to burnout. When we deliberately interrupt the stress cycle, stress doesn’t have a chance to become chronic and burnout can’t take hold. Even “micro-breaks” taken throughout the workday— five or 10 minutes to take a walk, have a social chat, or stretch , for instance — have been shown to be effective in lowering stress.



翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~ 研究人员发现,我们需要定期完全脱离工作的需求,放松、充电并从工作压力中恢复过来。请记住,持续不断的压力会给你造成职业疲惫。当我们有意打断压力循环时,压力就没机会变成长期压力,也不会导致职业疲惫。即使在工作日期间“小憩一下”——比如花五到十分钟散步、社交聊天或拉伸——经证实也能有效减轻压力。

点击此处查看翻译


1. a last resort

最后的手段,最后的选择

2. detach from

美 [dɪˈtætʃ frəm]

脱离:从某个人或事物中分离出来,不再与其有联系。

3. unrelenting

英 [ˌʌnrɪˈlentɪŋ]  美 [ˌʌnrɪˈlentɪŋ]

adj. 无情的;不屈不挠的;不松懈的

4. deliberately

英 [dɪˈlɪbərətli]  美 [dɪˈlɪbərətli]

adv. 故意地;从容不迫地,小心翼翼地

5. stretch

[stretʃ]  美 [stretʃ]

v. (使)变大,拉长;(布料)可伸缩,有弹性;伸展肢体;伸出,伸长(胳膊或腿);拉紧,拽紧;(时间上)延续;(空间上)延伸,绵延;使竭尽所能,使施展本领;耗尽,竭尽(财力或物力);(使)延长使用,节俭地使用;(资金,资源)足够,够用;放宽,放松;夸大,夸张;涉及,囊括

n. (土地或水域的)一片,一段;(时间)连续的一段,持续;(肢体)伸展,伸开;弹性,伸缩性;服刑期;(终点前的)直线跑道;言过其实的话;困难的任务,苛求的任务;加长轿车;抢风航行的距离

adj. (织物)有弹性的,有弹力的

点击此处查看词汇词组


Para.4


A lack of control at work, whether it has to do with your schedule, your workload , your impact on decisions that affect you, or the conditions you need to perform at your best, is inherently stressful and a prime contributor to burnout. At the same time, prolonged stress and burnout have a way of eroding any sense of control or autonomy you do have. To interrupt this vicious cycle, make a list of the things you can change, even to a small degree, and act on them. Perhaps you can redistribute tasks among team members, ask for extended deadlines or extra support, enforce boundaries around work hours, or adjust your schedule in a way that best supports your well-being and performance.



对工作缺乏掌控力,无论是与你的时间安排、工作量、你对左右你决定的影响,还是需要达到最佳状态的条件有关,都会天然造成压力,是导致职业疲惫的主要因素之一。同时,长期的压力和职业疲惫会逐渐侵蚀你拥有的控制或自主权感。 为了打破这种恶性循环,列出你可以改变的事情,哪怕很微小,并采取行动。也许你可以在团队成员之间重新分配任务,要求延长截止日期或额外的资源支持,划清工作时间界限,或者以能够保障你健康和工作表现的方式调整时间安排。

点击此处查看翻译


1.workload

英 [ˈwɜːkləʊd]  美 [ˈwɜːrkloʊd]

n. (人或组织的)工作量,工作负荷

2. inherently

英 [ɪnˈherəntli]  美 [ɪnˈherəntli]

adv. 内在地,固有地

3. prolonged

英 [prəˈlɒŋd]  美 [prəˈlɔːŋd]

adj. 长期的,持续很久的

v. 拉长,拖长(感觉或活动);延长(prolong 的过去式和过去分词)

点击此处查看词汇词组


Para.5







请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
芋道源码  ·  千万不要滥用Stream.toList(),有坑!
13 小时前
芋道源码  ·  Minio + Docker 搭建属于自己的OSS存储服务
13 小时前
芋道源码  ·  java 插入式注解的打开方式!
昨天
芋道源码  ·  深度解析 DeepSeek 的蒸馏技术
2 天前
芋道源码  ·  今年这情况。。大家多一手准备把
2 天前
经典短篇阅读小组  ·  年轻时就释怀与淡泊
8 年前
经典短篇阅读小组  ·  年轻时就释怀与淡泊
8 年前
ZEALER  ·  如何把小视频拍出大片感
8 年前
视觉志  ·  我不苛求完美,但绝不将就
8 年前