专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

大赞华丽画风!全新纪录片带你继续“解锁”一带一路

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-05-13 15:02

正文




跟着美国小萝莉Liliana听了几天睡前故事,小编和大家一样,已经被萌化了, 哦不,对一带一路有了很多了解。



从今天开始,一系列画风“华丽丽”的迷你纪录片将接棒,继续带大家解读一带一路。



“驼铃古道丝绸路,胡马犹闻汉唐风。” 看到这第一集宏大壮丽的风格,小编不得不吟一首诗来压压惊,这气派我给满分,不怕摄影师骄傲。



纪录片开篇的主题是起源。提起一带一路的起源,很多人都会想到两千多年的丝绸之路。但是,为什么我们要在两千多年之后的今天再提这个理念?这还要从1978年说起。


1978年,党的十一届三中全会作出重大决策,中国开始实施对内改革对外开放,从而拉开了中国30多年经济快速发展的大幕。

At a CPC Central Committee meeting in 1978, the party made a major decision and China began implementing internal reforms and opening up to the outside world. For the next 30 years, the world witnessed China’s rapid development.


而今,中国成为世界第二大经济体,全球最大的货物贸易国,世界120多个国家的最大贸易伙伴,是全球最完整的工业体系。



改革开放,全面复兴了中国的综合国力,也改变了我们每一个人的生活。但是过去30多年的经验,能否推动未来中国的发展呢?


1978年以来,中国施行外向型的经济战略,通过出口和招商引资,大力发展经济。中国的沿海地区得以迅速发展,内陆地区的开放程度则相对较低。中国的经济期待转型,不仅仅是长三角、珠三角和环渤海经济圈的转型,而是包括西部地区在内的整体国家经济转型。

As China moved toward an export-oriented economy since 1978, many policies were adopted. Such as stimulating export and foreign investments. During this process, coastal regions saw massive development. But some inland areas fell behind. China’s economic transformation and upgrades should not be limited to coastal areas such as Yangtze River Delta, Pearl River Delta and Bohai Bay.


国际金融危机后的十年,世界经济依然缓慢复苏,各国面临的发展问题依然严峻。对外,中国如何扩大出口?2020年中国全面建成小康社会,中等收入人群将增加3-4亿人。对内,中国如何扩大内需?改革开放,改革如何深化?开放如何扩大?


看到这一连串的问号,是不是感觉头都大了?别急,这些问题的答案其实都写在历史里等我们去发现。

2000多年前,为了发展经济,亚欧大陆上的人民探索出多条连接亚欧非几大文明的贸易和人文交流通路。后人将其统称为“丝绸之路”。

2,000 years ago, in order to boost economic growth, people on the Eurasian continent explored many trade and cultural exchange routes connecting civilizations between Asia, Europe and Africa. Later it became known as "Silk Road". For thousands of years, it was passed down through  generations.



回顾过去,展望未来,我们将从中国视角,从国际视野考虑问题。将中华文明所蕴含的包容、开放、多元、和而不同的思想带回当今的世界。顺应世界多极化、经济全球化、文化多样化、社会信息化的潮流,秉持开放的区域合作精神,致力于维护全球自由贸易体系和开放型世界经济。







请到「今天看啥」查看全文