漫画一向是《纽约客》的王牌栏目,其创始人兼主编哈罗德·罗斯曾说过“一幅好漫画是我们观察世界的一扇窗”。今年2月这个诞生于1925年的著名美国杂志已经93岁高龄,这些年《纽约客》都推出过哪些经典作品?
记得当年只有我才是唐纳德啊!
I remember when I was the Donald!!
(自从唐纳德·特朗普当选总统后,人们一说起唐纳德想到的都是他,唐老鸭表示很伤心。)
儿子,如果你不会说讨人喜欢的话,那就说一些聪明又见解独到的话吧。
Son, if you can't say something nice, say something clever but devastating.
(这是一位好父亲!)
一个消极对抗的游戏,试试看扶住门,你能否让十五英尺外不知情的陌生人快步赶来?
The Passive-Aggressive Door-Holding Game: See if you can make an innocent stranger hurry from more than fifteen feet away while you hold the door.
(帮大家换算一下:十五英尺约等于4.5米,这样想来还是有些距离呢,大家可以试一试。)
全都是“坐下”,“别动”,“快跟紧”—— 从来没有“思考”,“创新”和“做你自己”。
It's always "Sit", "Stay", "Heel"--never "Think","Innovate","Be yourself".
(虽然没有明确的指向性,但学院君觉得这段描述可以适用于很多情形。)
上帝从刷屏的文件中看到了人们所有的祈祷。
God finds all the prayers of mankind in his spam folder.
(那么上帝会不会已经在电脑上设置了“过滤垃圾信息和邮件”?)
我只是希望未来的人看到它说,诸如“这都是什么玩意儿?”之类的话。
I just hope people in the future are, like, "What the hell are these things?"
(图中所画的是英国埃夫伯里巨石遗址即巨石阵,人们到现在似乎也确实没搞清它到底是什么,有人认为它是祭祀场所,也有人认为这是古代天文台。
)
别画了,你想出的特朗普漫画今天早晨已经变成现实了。
Stop--that Tump cartoon you came up with this morning just happened.
(所以漫画主题是“如果特朗普在大选中胜出”么?)
我就在房间里,但没有人和我打招呼。
I'm right there in the room, and no one even acknowledges me.
(总有些时候,我们觉得自己可能是一个透明人。)
我知道我们没完成任何事,但开会不就是这样么。
I know we didn't accomplish anything but that's what meetings are for.
(开会不就是这样么?不就是这样么?)
我才不在乎她是不是一个胶带座呢,我爱她。
I don't care if she is a tape dispenser, I love her.
(虽然有一百种反对的理由,但是我爱你呀。)
无线一直连不上,但他们唯一的选择只有拔掉路由器插头,等十秒,然后把它插回去!
But the Wi-Fi kept cutting out. The only choice they had left was to unplug the router, wait ten seconds, and THEN PLUG IT BACK IN!
(学院君在想,这是在描绘离了网没法过,却又对计算机一窍不通的自己吧。)
我知道这个房子又小又贵,但你玩Pokemon时还是会在周围看到宠物精灵的。
I know it's small and expensive, but wait till you see all the Pokemon.
(别难过,即使抓不到精灵,至少你还有房子。)
啊,是唐纳德——你吓到我了,伙计。
Whoa, Donald—you're scaring me, man.
(特朗普在这些漫画中被提到的几率很高呀。)