In an effort to force employers to change, 26 state and 150 municipal legislatures have adopted “ban the box” legislation that removes declarations of criminal history from job-application forms. On April 1st an executive order by Barack Obama’s administration came into effect, banning the box for all federal jobs, amounting to 250,000 jobs a year.
为了设法迫使雇主做出改变,26个州和150个市的立法机构通过了一项立法,把犯罪记录声明的复选框从工作申请表中移除。4月1日,奥巴马政府出台的行政命令生效,为所有联邦岗位取消这个复选框,总数为一年二十五万个工作岗位。
Don’t point
别指
Banning the box may, however, have unfortunate consequences. Two American academics, Amanda Agan and Sonja Starr, have studied the effect of bans in New Jersey and New York. They created dummy job applicants with typically black names like Jermaine and Malcolm, and tracked how employers responded to those beside dummy applicants with typically white names, such as Cody and Scott.
They found that whereas black men with invented criminal histories received more responses from companies after the change in the law, black men without criminal histories received fewer.
Presumably, some employers began to interpret black-sounding names as a signal of criminality.
然而,这项举措或许也造成了一些不尽如人意的后果。Amanda Agan 和 Sonja Star两位美国学者研究了禁令在新泽西和纽约的效果。他们用典型的黑人名字比如Jermaine和Malcolm创造了虚拟的工作申请,对比用典型白人名字比如Cody和Scott制作的工作申请,然后追踪雇主的反应。
期待您的翻译,明天会有针对这句话的长难句解析哟~
大概是一些雇主开始把疑似的黑人名字解读为犯罪的信号。