专栏名称: 唐能翻译
唐能翻译+成就全球化! 14年工匠打磨 精于译 不止于译 做最有效的语言服务 中国翻译10强&亚洲28强。行业分享(翻译/多语网站/创译/译配/语料/机器/学习)、读万卷书、行万里路、东西通吃、上海滋味5大栏目。通晓中外,睁眼看世界
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  唐能翻译

「唐能•行业分享」你可能不知道的五大翻译技术

唐能翻译  · 公众号  ·  · 2017-07-28 16:16

正文

请到「今天看啥」查看全文


唐能翻译牛:

翻译, 很多人概念当中可能就是爬格子, 对着英文写中文,对着中文写英文。 其实, 现在的翻译工作,已经高度和计算机技术的应用相结合。

不管是计算机辅助储存翻译记忆,还是对各式各样的文本进行工程处理,管理术语和语料,或者高效完成多人团队协作的大项目,还是用机器翻译来处理用途浅显用量巨大的信息,这些技术都已经在翻译工作中发挥着越来越大的作用,而正是这些可能你不知道不熟悉的技术决定了你拿到的稿件的质量。


在信息化时代,翻译技术发展迅猛,极大缓解了传统翻译模式与日益剧增的翻译需求之间的矛盾。


信息化与全球化的催动下,当今翻译活动的工作领域、工作内容、工作形态以及工作手段已大大超越了传统模式,皆发生了划时代的革命性变化(杨平,2012:10),翻译行业可谓正在经历一场数字革命。





信息技术的运用是翻译数字革命的主要特征,主要表现为 计算机辅助翻译(CAT)技术、本地化工程技术、语料库技术、翻译协作平台技术、机器翻译技术 等的普及。


(一)计算机辅助翻译技术

目前,语言服务需求空前增长,多样化和专业化趋势日益凸显,待译内容和格式越来越复杂。 CAT技术使得繁重的手工翻译流程趋于自动化,大幅提高了翻译工作的效率和质量。


随着语言技术研发的不断创新,翻译记忆工具(如SDL Trados、MemoQ等)、术语管理工具(如SDL MultiTerm、crossTerm、TermStar等),以及自动QA工具(如QA Distiller、ErrorSpy等)等CAT工具相继出现,且功能愈加强大,逐渐成为现代翻译工作中应用最多的主流工具。

(二)本地化工程技术

信息化给翻译工作带来了巨变,我们正在经历 从文本(Text)翻译到超文本(Hyper-Text)翻译、从线性(Linear)翻译到非线性(Non-Linear)翻译、从静态(Static)翻译内容到动态(Dynamic)翻译内容的快速转变过程。


越来越多的软件、网站、E-learning、游戏、手机APP等需要推向全球市场,加速了本地化工程和技术的发展(如本地化编译、敏捷测试、多语排版等)。同时,本地化工程和技术工具(如Alchemy Catalyst、SDL Passolo、Adobe RoboHelp、WebWorks Publisher)等已经在本地化服务客户方和服务商当中得到了普遍应用。

(三)语料库技术

计算机技术的发展和网络技术的普及促使语料库技术迅速发展,职业译员愈加认识到语料库在翻译实践中的重要作用。很多大型语料库或以光盘形式公开发行(如LLC、COLT等),或通过网络技术进行资源共享(如BOE、BNC、TEC、COCA等)。


不少商业公司竞相建设多种双语句库(如有道、句酷、CNKI、Bing、百度等)。据《中国地区译员生存状况调查报告》(传神联合,2007)的统计,80%的译员使用在线查词工具(如爱词霸、中国译典、海词等)。


语料库解决了大规模语料存储的问题,已成为现代译员必不可少的参考资源,译员可随时查询、对比、验证海量的语言资源,提升翻译质量。

(四)翻译协作技术

在信息化时代,爆炸式增长的资讯通常需要快速翻译和多语种即时发布,加速了由个体翻译向协作翻译的转变进程。在互联网技术推波助澜之下,网上交易平台和社交媒体蓬勃发展,语言外包和众包模式迅速蔓延全球。


语言技术提供商纷纷开发出诸如LingoTek、MemSource Cloud、SDL GroupShare、XTM Cloud等协作翻译平台。通过协作翻译技术,实现全球化协作和监控,共享语言资产,实现规模化翻译。这已成为当今大型语言服务企业(LSP)主要的业务处理模式。


越来越多的企业采用内外结合的方式,借助全球社区资源在更短的时间内提供更多的语种支持。 诸如OneSky、Rationwork、Textmaster、Translia等众包翻译平台,将海量的翻译任务迅速碎片化,成为语言服务行业关注的热点(王华树,2013:23)。

(五)机器翻译技术

信息的激增促使人们对机器翻译(MT)的需求也空前增长,MT技术在新闻、旅游、商贸、即时通讯等多方面得到广泛应用。


由欧盟资助的MosesCore开源项目正在全球广泛应用;2010年底,谷歌与欧洲专利局推出了欧洲多语言之间的专利翻译引擎;SDL 推出了实时自动翻译云平台BeGlobal;2012年,微软推出了基于深层神经网络(Deep Neural Network)技术的全自动同声传译系统等。这都体现了MT技术广阔的应用前景。


此外,如雨后春笋般涌现的智能语音翻译技术让人们甩掉传统的键盘,随时随地实现口译“自动化”。根据ProZ.com发布的《2012年自由译者行业报告》(State of the Industry: Freelance Translators in 2012),高达54%的译者在其翻译相关任务中采用了MT技术,工作效率得以大幅提高(ProZ.com,2012)。


云翻译技术

近年来,云计算的快速发展催生了“云翻译”技术,通过互联网技术,将翻译业务、翻译知识库、分散的译员和供应商等资源整合起来,融合全球化的语言信息资源,提供语言服务一体化解决方案,势必会提升语言服务产业的整体生产力水平。

总之,随着信息技术在翻译工作中应用的不断深化,信息化时代的翻译工作呈现出了各种技术特征,要求译员必须具备综合的翻译技术能力,才能胜任信息化时代的语言服务工作。



本文转自: 翻译教学与研究 微信公众号 ID: fanyiluntan ),欢迎前往订阅!


唐能语言服务 +


中国翻译行业十大影响力品牌;亚洲28强语言服务商;

14年工匠打磨      精于译,不止于译     做最有效的语言服务!

一个有风格的语言和文化公众号。为您原创和甄选 “行业分享”(口笔翻译/多语网站/营销创译/影视译配/语料管理/机器翻译/语言学习/国际资讯/医疗咨询)、“读万卷书”、“行万里路”、“卧东怀西”、“上海滋味”5大栏目的内容。我们集群一帮热爱生活,精通语言,匠心制造,通晓中外,睁眼看世界的人!




长按二维码关注我们




宣传稿翻译和同传第一品牌

地址:上海市镇宁路 200 号欣安大厦东楼 8

北京市朝阳北路 199 号摩码大厦 906

热线: 400-693-1088

电话: +86 21 6279 3688

+86 10 6590 1015

QQ : 235 508 0735

网址: http://www.talkingchina.com

邮箱: [email protected]









请到「今天看啥」查看全文