本文授权转载自微信公众号:21世纪英文报
微信公共号ID:i21stCentury
话说,一本字典每年能收录几个新词?十几?几十?上百?咳咳……
最近,《韦氏词典》发了一个声明↓↓↓
大标题是:我们刚刚收了1000多个新词耶~
啧啧啧,背了一寒假单词的小伙伴们此刻的内心戏是:
不过,人家字典君表示,英语变化快,咱总不能落后呀,各行各业新词层出不穷。这1000多个词正是反映了英文词汇的广度和我们搜索信息的速度,也体现了字典编辑们精良打造实用易读释义的专业性和经验哦。(快来夸我,比心~)
Just as the English language constantly grows, so does the dictionary. More than one thousand new words have been added, including terms from recent advances in science, borrowings from foreign languages, and words from tech, medicine, pop culture, sports, and everything in between. This is a significant addition to our online dictionary, reflecting the breadth of English vocabulary and the speed with which we seek information. These new entries also highlight the old-fashioned skill of crafting useful and readable definitions that require the expertise and experience of our unique staff.
一下子收了辣么多词汇,小伙伴们都hin好奇,这本字典哪儿来的灵感嘞?
据英国《每日邮报》报道,《韦氏词典》的素材很多都来自其推特账号,而且这个账号还特别爱怼特朗普。不管是他拼错了字,还是用错了词,都要拿来说说事儿。
The Twitter account for the Merriam-Webster Dictionary, considered one of the top resources of its kind, has been doling out plenty of jabs at Trump since before he even took office.
And they're at it again, tweeting subtle critiques of the White House by correcting its spelling, making jokes about misused words, and even adding some unflattering words back into the dictionary.
比如,Snollygoster这个原本不用的老词,这次又被收回了字典,意为"精明且毫无原则的人,特别是指那些没有原则的政客",被《每日邮报》视作对特朗普的又一怼。
也难怪人家会“想多”,这个账号之前可没少挖特朗普的错别字↓↓↓
早上好!今天的#每日一词并不是"unpresidented(没有总统样)"。我们没有这个词条,它是个新词。
嘲讽特朗普将“unprecedented史无前例”拼错。
如今有1000多新词加入,有网友问了:@韦氏词典,unpresidented(没有总统样)你们收了吗?字典君的回答竟然很粗暴(捂脸)
之前白宫文档里拼错attacker被网友晒了出来
有网友请字典君给出"attaker"的释义,回复则是:友情提示大家本字典app有语音搜索功能,就算不确定怎么拼你也能查到。(言外之意,这种拼写错误怎么可能有?!)
这条很有例句风的推特是在特朗普被指雇人参加他的就职典礼之后↓↓↓
而特朗普的高级顾问Kellyanne Conway在美国NBC一档节目中被问到出席特朗普就职典礼的人数到底有多少?为什么白宫给出的数字与事实相差如此之大?他造了一个新词“Alternative facts(另类事实)”用以回应其中的出入,着实让美国的吃瓜群众哭笑不得。
《韦氏词典》的推特也来给大家恶补了一下Fact的含义↓↓↓
森森感觉这是本寓教于乐的逗比字典啊~ 不仅如此,这批新词里,人家还精心制作了这些表情包……
再来几个标准动作~
千言万语难说清,一个动作face-palm你来体会
侧目 侧瞥或斜眼凝视以示轻蔑、怀疑、不赞同或者好奇。
泥萌自行练习一下↓↓↓
闹失踪 突然切断与某人(包括前任)的所有联系:再也不接不回TA的电话、短消息等。
车祸现场 彻底的灾难或混乱:毁灭性的灾难或麻烦的缘由
最后送上一波《韦氏词典》新词精选,一起来涨姿势吧~
-----我是旧词记不住新词不会拼燃鹅还要赶时髦的分割线------
-----我是旧词记不住新词不会拼燃鹅还要赶时髦的分割线------
a place (as on a college campus) intended to be free of bias, conflict, criticism, or potentially threatening actions, ideas, or conversations
a comment or action that subtly and often unconsciously or unintentionally expresses a prejudiced attitude toward a member of a marginalized group (such as a racial minority)
First world problem “世界第一”小麻烦
a usually minor or trivial problem or annoyance experienced by people in relatively affluent or privileged circumstances especially as contrasted with problems of greater social significance facing people in poor and underdeveloped parts of the world
unable to consistently access or afford adequate food
to make a seemingly modest, self-critical, or casual statement or reference that is meant to draw attention to one's admirable or impressive qualities or achievem
Throw shade 公开表现出不屑 ,通常是以细微或间接的方式
to express contempt or disrespect for someone publicly especially by subtle or indirect insults or criticisms
something inferior, ineffective, or unimpressive
an approach to the design, creation, and marketing of clothing fashions that emphasizes making fashion trends quickly and cheaply available to consumers
a device for traveling into the past
这些新词你想试试吗?