点击蓝字关注,开启终身学习之旅。
最近,我们看到一个调查:英美人对同一句话的理解,居然有这么大的不一样?
YouGov Omnibus做了一个调查,结果显示:英国人如果当着美国人的面讽刺他们是“白痴”,多半美国人是听不出来的……
比如这句话:with the greatest respect,字面意思是:带着最大的尊重。其中,68%的英国人表示,这句话的潜台词其实是:“好吧,我感觉你是个白痴。”
很好,60%的美国人都抓瞎了,觉得上面那句话完全没!毛!病!意思就是我很尊重你嘛。
同样都说英语的两个国家,难道真有这么大的不同?
带着疑问和好奇,留学全知道团队采访了我们的老朋友,必益教育的导师Emma和Julia,一位是典型的英国淑女,一位来自美国东北部姑娘,她们给出的答案是什么?
(点击观看视频)
去英国上学的话,有这样一种情况会经常发生:
一位英国小哥表情严肃地说了一句话,周围的英国同学齐声爆笑,而你先是一愣,一边在脑子里疯狂运转,一边不管三七二十一地先跟着笑再说。
“他们到底在笑个啥?”
其实,这就是英国式冷幽默的功力了!幽默中有个表演形式,叫做Deadpan,Urban Dictionary的解释是"The art of having no expression on your face no matter the hilarity. (抖包袱时,不管多好笑,一定要面无表情)
换成通俗的意思,大概就是“一本正经地胡说八道”!
举个例子,在《英国达人秀》里,有个叫杰克的14岁残疾男孩表演脱口秀。
评委问他:Tell me a little bit more about you. (简单介绍下你自己吧。)
杰克面无表情地回答:I am a professional gymnast. (我是个职业体操选手。)
呃... 听见这句话,我一瞬间有些不敢笑。虽说他自嘲自己的残疾,说自己依靠助行架行走的样子,像个玩双杠的体操运动员,但是笑出声的话,真的不会冒犯他吗?
英国的观众显然是一点顾虑也没有的,全场大笑,并为他沸腾欢呼。
在英国人的世界里,缺点、窘境和糗事都可以用来被调侃一翻,即使他们想炫耀一下自己,那也常常是”说反话“来自嘲。因为杰克非常自信,所以才敢拿自己最痛的地方开刀。
无论自嘲还是吐槽,根本上都是为了缓解社交尴尬。在英国,人们最害怕的就是awkward (令人尴尬)。所有“太直接”、“不留情面”、“情绪化”的表达与交往,都会触发英国人的尴尬,让他们一阵脸红。
每当这时,就需要用高级的冷幽默来化解。尤其是当自己的地位比对方高,成绩比对方好时,更需要退一步,嘲讽一下自己,让对方觉得舒服,而不是夸夸其谈。
而美国人就不会这样啦!美国人交流的时候,经常把自己说得比现实中更厉害一些,也不吝啬说出对对方的赞美,这是一种自信的象征。
就像Julia说的,美国人日常都很随意很热情,即便是陌生人也会和你打招呼。如果你穿了一件漂亮的衣服,在食堂买饭的功夫,也许就会有好几个人来拍你的肩,伴以夸张的惊呼:
我好喜欢你的衣服,可以告诉我在哪里买的吗!!
上面这样的场景,英国人会觉得实在太尴尬了!那他们会怎么表达赞扬呢?一位在英国读书的博士分享过他和导师的日常:
导师:你的新毛衣真好看。
我:真的吗?我也觉得挺好看的。
导师:(坏笑)I don' t think you bought it yourself.
(我不觉得这是你自己买的衣服。)
如果遇到这样的“挖苦”,千万不要以为英国人不喜欢你。就像Emma说的,英国人相对更保守一些,和人相熟是需要一定的“暖场时间”的。
但是,一旦他们开始嬉皮笑脸地讽刺你,恭喜你,考验时间已经结束,他们已经开始把你当作自己人啦!
还有,就最开头说的,语言风格的差异。
再举个例子:Quite good ——挺好的。
如果你认为这是英国老师/领导在夸奖你,那你完蛋了。
当英国人说Quite good,意思是“我心里比较失望”,但我不好意思直说,只能客气客气说句:还不错啊。
还有一句经典的是:Very interesting——非常有趣。