英国首相特雷莎·梅24日说,她将于6月7日辞去保守党领导人一职,但将留任首相至保守党新领导人产生。
伦敦当地时间上午9时,梅首相与“1922委员会(保守党普通国会议员委员会)”主席格雷厄姆·布雷迪会面。会后不久,她面对早已在唐宁街10号门前等候的媒体和民众发表演讲,宣布将辞去党魁职务,为保守党挑选新首相扫清障碍。梅起初还能平静阐述她上台后所做的努力,以及自己的遗憾:“我已尽己所能说服议员支持这个协议……但遗憾的是,我尝试了3次都没有做到。”说到最后,梅声音嘶哑,开始哽咽,并最终控制不住自己的泪水。梅表示:“我将很快离任,这是我一生的荣耀。我是英国第二位女首相,但肯定不是最后一位。我问心无愧,并心怀感激。感谢能有一个为我深爱的祖国效力的机会。”说完,她含泪转身离去。
分析人士指出,特雷莎·梅提前离任并不能打破英国目前的“脱欧”僵局。随着英国新首相争夺战拉开帷幕,新首相人选将对“脱欧”进程产生重要影响。
“脱欧”一直是热门话题,所以不妨在这里学习一下梅姨的讲话内容和相关表达。
After May quits, who will be UK's next prime minister?
LONDON - The search to find a new prime minister started in Britain on Friday just hours after Theresa May announced she was resigning.
Ever since I first stepped through the door behind me as Prime Minister, I have striven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few, but for everyone. And to honor the result of the EU referendum.
Back in 2016, we gave the British people a choice. Against all predictions, the British people voted to leave the European Union. I feel as certain today as I did three years ago that in a democracy, if you give people a choice you have a duty to implement what they decide. I have done my best to do that.
I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbors that protects jobs, our security and our Union. I have done everything I can to convince MPs to back that deal. Sadly, I have not been able to do so.
I tried three times.
I believe it was right to persevere, even when the odds against success seemed high. But it is now clear to me that it is in the best interests of the country for a new Prime Minister to lead that effort.
So I am today announcing that I will resign as leader of the Conservative and Unionist Party on Friday 7 June so that a successor can be chosen.
I have agreed with the Party Chairman and with the Chairman of the 1922 Committee that the process for electing a new leader should begin in the following week.
I have kept Her Majesty the Queen fully informed of my intentions, and I will continue to serve as her Prime Minister until the process has concluded.
It is, and will always remain, a matter of deep regret to me that I have not been able to deliver Brexit. It will be for my successor to seek a way forward that honors the result of the referendum.
To succeed, he or she will have to find consensus in Parliament where I have not. Such a consensus can only be reached if those on all sides of the debate are willing to compromise.
For many years the great humanitarian Sir Nicholas Winton – who saved the lives of hundreds of children by arranging their evacuation from Nazi-occupied Czechoslovakia through the Kindertransport – was my constituent in Maidenhead.
At another time of political controversy, a few years before his death, he took me to one side at a local event and gave me a piece of advice. He said, ‘Never forget that compromise is not a dirty word. Life depends on compromise.’ He was right.
As we strive to find the compromises we need in our politics – whether to deliver Brexit, or to restore devolved government in Northern Ireland – we must remember what brought us here.
Because the referendum was not just a call to leave the EU but for profound change in our country. A call to make the United Kingdom a country that truly works for everyone. I am proud of the progress we have made over the last three years.
We have completed the work that David Cameron and George Osborne started: the deficit is almost eliminated, our national debt is falling and we are bringing an end to austerity.
My focus has been on ensuring that the good jobs of the future will be created in communities across the whole country, not just in London and the South East, through our Modern Industrial Strategy.
We have helped more people than ever enjoy the security of a job.
We are building more homes and helping first-time buyers onto the housing ladder - so young people can enjoy the opportunities their parents did.
And we are protecting the environment, eliminating plastic waste, tackling climate change and improving air quality.
This is what a decent, moderate and patriotic Conservative Government, on the common ground of British politics, can achieve - even as we tackle the biggest peacetime challenge any government has faced.
I know that the Conservative Party can renew itself in the years ahead. That we can deliver Brexit and serve the British people with policies inspired by our values. Security; freedom; opportunity. Those values have guided me throughout my career.
But the unique privilege of this office is to use this platform to give a voice to the voiceless, to fight the burning injustices that still scar our society.
That is why I put proper funding for mental health at the heart of our NHS long-term plan.
It is why I am ending the postcode lottery for survivors of domestic abuse. It is why the Race Disparity Audit and gender pay reporting are shining a light on inequality, so it has nowhere to hide.
And that is why I set up the independent public inquiry into the tragedy at Grenfell Tower – to search for the truth, so nothing like it can ever happen again, and so the people who lost their lives that night are never forgotten.
Because this country is a Union. Not just a family of four nations. But a union of people – all of us
Whatever our background, the color of our skin, or who we love. We stand together. And together we have a great future.
Our politics may be under strain, but there is so much that is good about this country. So much to be proud of. So much to be optimistic about.
I will shortly leave the job that it has been the honor of my life to hold – the second female Prime Minister but certainly not the last.
I do so with no ill will, but with enormous and enduring gratitude to have had the opportunity to serve the country I love.
本文
编辑
自英语学习者公众号,图片来自新华网。
文章仅作学习交流之用,如有侵权,请联系删除。
CATTI考前救场:怎样翻译才能少扣分
口译考试时遇到听不懂的单词怎么办?
注意!英语翻译中常犯的口语错误
CATTI三级笔译考试四个加分策略
我和翻译的亲密接触之旅
听英语牛人说:我自己如何学习英文
CATTI考评中心:翻译资格考试常见问题