专栏名称: VOA英语听力
VOA美国之音英语听力资源精选,最新VOA常速、VOA慢速听力资源。每天更新,节假日不休。
目录
相关文章推荐
英文悦读  ·  【明天开始】2025全新话题写作社群来了 ·  3 天前  
英文悦读  ·  介绍一本适合入门的英语词典 ·  3 天前  
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  4 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3175:Knowing what ... ·  4 天前  
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  VOA英语听力

【美文朗读】咏水仙 | Daffodils

VOA英语听力  · 公众号  · 英语  · 2017-12-10 23:05

正文



Daffodils
咏水仙


I wandered lonely as a cloud
我好似一朵孤独的流云


That floats on high o'er vales and hills

高高地飘游在山谷之上

When all at once I saw a crowd
突然我看到一大片鲜花

A host of golden daffodils
是金色的水仙遍地开放


Beside the lake, beneath the trees
它们开在湖畔,开在树下

Fluttering and dancing in the breeze
它们随风嬉舞,随风飘荡

Continuous as the stars that shine
连绵不绝,如繁星灿烂

And twinkle on the milky way
它们密集如银河的星星像群星在闪烁一片晶莹

They stretched in never-ending line

along the margin of a bay
它们沿着海湾向前伸展

通向远方仿佛无穷无尽

Ten thousand saw I at a glance
一眼看去就有千朵万朵


Tossing their heads in sprightly dance

万花摇首舞得多么高兴


The waves beside then danced; but they

粼粼湖波也在近旁欢跳


Out-did the sparkling waves in g
lee

却不知这水仙舞得轻俏


A poet could not but be gay

in such a jocund company
诗人遇见这快乐的伙伴

又怎能不感到欢欣雀跃


I gazed-and gazed-but little thought
我久久凝视--却未能领悟

What wealth the show to me had brought:
这景象所带给我的精神至宝

For oft when on my couch I lie
后来多少次我郁郁独卧

In vacant or in pensive mood
感到百无聊赖心灵空漠

They flash upon that inward eye
这景象便在脑海中闪现

Which is the bliss of solitude
多少次安慰过我的寂寞

And then my heart with pleasure fills
我的心又随水仙跳起舞来

And dances with the daffodils
我的心又重新充满了欢乐

Dec . 10 th

2017

+



翻译:顾子欣


@Ready by Flora




其诗其人

威廉.华兹华斯

William Wordsworth

1770-1850年


英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言。







请到「今天看啥」查看全文