快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
尴了个大尬,上期忘记删掉划线句翻译答案了😂,让我看看👀自觉坚持翻译的uu们有多少呢?
Activision Blizzard
intended
2020 to be the year / the Overwatch and Call of Duty leagues / would capitalize on the company’s vision
of creating an esports setup that mirrored traditional sports
.
动视暴雪计划让《守望先锋》和《使命召唤》联盟在2020年,利用好公司想要创立一个模仿传统体育竞技活动的电子竞技体系的愿景。
(从而搭上发展的顺风车)
1.capitalize on: to gain a further advantage for yourself from a situation
2.set up: a particular system or way of organizing something
在物质生活水平显著提高的今天,人们最大的追求莫过于 “健康” 二字。而如何尽早、尽快、尽可能精准地检测出癌症等严重疾病,可以说是医学研究永不过时的话题。
除了诸如 CT 扫描、取样化验等普遍成熟的方法,你听说过 “闻出癌症” 这一新奇的诊断方式吗?
Most people consider smell their least important sense, surveys suggest. Dogs, however, feel their way through the world with their noses. Humans already employ the animals’
olfactory
acuity for
contraband
and explosives detection. More recently it has also proved
uncannily
good at sensing cancers, diabetes—and even COVID-19.
调查显示,大多数人认为嗅觉是最不重要的感官。然而,狗是用鼻子来感知世界的。人类已经将动物灵敏的嗅觉应用于探测违禁品和爆炸物。最近,嗅觉经证明在检测癌症、糖尿病、甚至新冠病毒方面的表现也异常出色。
Exactly how dogs detect diseases is a mystery, but that has not stopped researchers from mimicking this
prowess
with an artificial-intelligence-based noninvasive diagnostic tool. In a study published in February in PLOS ONE, a multinational team reported an AI-powered system that is as accurate as trained dogs at correctly identifying cases of
prostate
cancer from urine samples.
狗到底是如何检测疾病的还是个谜,但这并不妨碍研究人员利用基于人工智能的非侵入性诊断工具模仿这种能力。今年2月发表在《公共科学图书馆·综合》上的一项研究中,一个跨国团队称,一种人工智能支持的系统能像训练有素的狗一样,准确地从尿液样本中正确识别前列腺癌病例。
Massachusetts Institute of Technology research scientist Andreas Mershin, one of the study’s co-authors, wants to eventually integrate the technology into smartphones: There would be a tiny sensor in the phone with AI software running in the cloud. “We found we could repeat the training you use for dogs on the machines until we can’t tell the difference between the two,” he says.
麻省理工学院研究科学家安德里亚斯•默申是这项研究的共同作者之一,他希望最终能将这项技术整合到智能手机中:在手机中安装一个微型传感器,在云端运行人工智能软件。他提到:“我们发现,可以在机器上重复那套对狗的训练方式,直至分辨不出两者的区别。”
Prostate cancer, the second most
lethal
cancer in men worldwide, is notoriously difficult to detect.
The most widely used test, which checks for high levels of
prostate-specific antigen
, a protein in the blood, is prone to false-positive results and can miss 15 percent of cancers.
Trained dogs, on the other hand, were able to identify patients with prostate cancer from
urine
samples more than 96 percent of the time in a 2015 study published in the Journal of Urology.
前列腺癌是全世界男性中第二大致命的癌症,是出了名的难以检测。
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~
另一方面,在2015年发表于《泌尿外科杂志》的一项研究中,经过训练的狗能够从尿液样本中识别出96%以上的前列腺癌患者。
Living cells produce a bouquet of chemicals that
emanate from
the skin, blood, urine and breath. Artificial noses, including the “Nano Nose” that Mershin and one of his colleagues developed, can already detect those chemicals at the same
parts-per-billion
concentration as dogs. But a single compound or even a group of compounds does not necessarily signify the presence of cancer.
活细胞会从皮肤、血液、尿液和呼吸中散发出来一种化学物质的味道。人工智能鼻子,包括默申和他的一个同事开发的“纳米鼻子”,已经可以像狗一样检测出十亿分之一浓度的化学物质。但是出现一种或一组化合物并不一定意味着癌症确实存在。
本文节选自:Scientific American(科学美国人)
发布时间:2021.04.04
作者:Prachi Patel
原文标题:AI System Can Sniff Out Disease as Well as Dogs Do