2020 年 11 月 27 日,上海,6 时 31 分日出。
Sun: Argentina's president Fernandez decreed three days of national mourning after the death of Maradona, in many people’s eyes the greatest football player of all time.
[机]微 信:阿根廷总统费尔南德斯在马拉多纳去世后下令全国哀悼三天,马拉多纳是许多人眼中有史以来最伟大的足球运动员。
[人]翁莹莹:马拉多纳去世,阿根廷总统费尔南德宣布全国将哀悼三天。在众人眼中,他是史上最伟大的足球运动员。
[人]高承天:马拉多纳离世,他是许多人心中最伟大的足球运动员。阿根廷总统费尔南德斯下令,举国哀悼三天。
[译]翁译“众人”一般人数不太多;“宣布”与 decree 有出入。
[句]in many [. . .] all time 为 Maradona 的同位语。in many people's eyes 修饰 the greatest football player of all time 。
[辞]decree 表示“依法命令”,可用于 decree sth. 或 decree that 等搭配。decree 后接从句时,从句内要用虚拟语气。名词 decree 表示“法令”,可数,亦可表示“法令的颁布”,不可数。mourning 音同 morning ,注意不要混淆二者。在体育领域,可用 GOAT (Greatest of All Time) 来称呼史上最伟大的运动员,马拉多纳当此殊荣。
AP: The operator of an online chat room in South Korea was sentenced to 40 years in prison for blackmailing dozens of women into filming sexually explicit videos.
[机]微 信:韩国一家在线聊天室的运营商因勒索数十名女性拍摄露骨视频而被判处40年监禁。
[人]翁莹莹:韩国一家网络聊天室的运营者因胁迫数十名女性拍摄淫秽视频而被判处 40 年监禁。
[人]倪弄潮:韩国一线上聊天室发起人因胁迫数十位女性拍摄不雅视频被判 40 年监禁。
[译]倪译“发起人”不确切,机译“运营商”的商业色彩过重。倪译“不雅”和翁译“淫秽”与 sexually explicit 均有出入,机译“露骨”比较贴切。翻译时可尝试拆句,将罪行单独成句,或将“因...”部分置于句首。
[句]in South Korea 为后置定语,修饰 an online chat room 。into filming sexually explicit videos 为 dozens of women 的宾语补语。sexually explicit videos 后省略 of themselves 。
[辞]名词 chat 表示“闲聊”,尤指网聊,多用于英式英语。不及物动词 chat 可接介词 with 或 to 。chat 来源于动词 chatter ,chatter 表示“喋喋不休”“唠叨”。及物动词 blackmail 表示“胁迫”“利用他人感情骗取”,亦可表示“敲诈”“勒索”。blackmail sb. into doing sth. 在此表示“胁迫某人做某事”。blackmail 中 mail 来源于古诺斯语,本义为 speech 。及物动词 film 表示“拍摄”“把...拍成影片”。sexually explicit 强调在表现与性行为有关的内容时未经刻意模糊或审核。