我们喜欢把老外称为“大鼻子”,对应的德文翻译就是lange Nase。在我们中国人看来,鼻子确实是白人比较明显的特征。而鼻子恰恰也是德国人最喜欢的部分,因为在所有的身体部位中,关于鼻子的俗语或谚语是最多的。
首先,在德国人看来,鼻子代表了整个人。所以当德国人说不喜欢一个人,他会说他不喜欢这个人的鼻子:
jmdm. paßt/gefällt jmds. Nase nicht
而某物(不)合乎某人的心意,德国人会说[nicht] nach jmds. Nase sein
所以当德国人说,少管闲事,先管好你自己的时候,他们会说抓好自己的鼻子:sich an die eigene Nase fassen
而如果你想愚弄某人,或者套用中国式的说法“牵着某人的鼻子走”,德国也会说jmdn. an der Nase herumführen
鼻子代表了整个人格,不能随便让人践踏。中国人说“太岁头上动土”,而德国人则用在某人的鼻子上跳舞来表示为所欲为,不把某人放在眼里:jmdm. auf der Nase herumtanzen
德国人算人虽然也和我们中国人一样算人头,说pro Kopf,但他们也会算鼻头,说pro Nase。
其次,鼻子也是德国人对外界表达情绪或性格的外在表征。要了解一个人,当然要仔细观察他的鼻子,从某人的鼻子或鼻尖就能看出一些蛛丝马迹,所以德国人就会说jmdm. etwas an der Nase[nspitze] ansehen。
而一个傲慢的人,通常的外在表征就是趾高气昂,而德国人则会高高挺起他的鼻子,die Nase hoch tragen 。而对某人表示不屑,中国人是嗤之以鼻,德国人也是如此,die Nase über jmdn., über etwas rümpfen。而嘲笑或取笑某人,当然要向他比划长长的鼻子或者干脆把鼻子倒过来对着他,jmdm. eine [lange] Nase drehen/machen 。
中国人做事没成功,很失望,就会脸拉得老长,德国人就把鼻子拉得老长,mit langer Nase abziehen müssen。
再次,在德国人看来,鼻子是他们最为灵敏的感知器官,他们认识外部世界靠的主要就是鼻子。
德国人想去见见世面,就说要让风在鼻子旁乱吹,sich den Wind um die Nase wehen lassen。所以翻译中文的耳目一新这个成语,我们就可以说 frischer Wind weht um die Nase.
中国人形容那种爱管闲事到处打听的人,说他到处插手,而德国人会说他到处插鼻子,seine Nase in etwas [hinein]stecken/überall hineinstecken,或者说把鼻子插进了每一家的锅里,seine Nase in alle Töpfe stecken
鼻子是他们最重要的探测器,所以他们会把鼻子插进很多东西里。德国人说某人喝喝多了,过量了,会说他把鼻子插在杯子里插得太深:die Nase zu tief ins Glas stecken,大肆饮酒就是“借酒浇鼻子”,sich die Nase begießen。中国人说埋头读书,德国会说埋鼻子,seine/die Nase in ein Buch stecken 。
某件东西要是很中某人的意,德国人就会说直刺他的鼻子,jmdm. in die Nase stechen。
而在哪方面嗅觉很灵敏,德国人就会说die richtige Nase haben,或者说eine gute/feine Nase haben; eine [gute/feine] Nase für etwas haben。
虽然灵敏,但鼻子却也经常需要不同的新鲜刺激,当你天天都接触同样的事物,你的鼻子就会充满这个东西,你就会受够了。德国人形容受够了,就会说[von jmdm., von etwas] die Nase [gestrichen] voll haben 。
当一个人无法理解某事物,肯定是鼻子不灵敏,那你就把他的鼻子直接朝那个事物上撞,这样就不信他不明白,jmdn. mit der Nase auf etwas stoßen。
这样重要的器官,就相当于你身上最重要的装备,有机会挣到大钱的时候,一定要及时更换装备,所以德国人形容挣了大钱时,会说给自己挣了个金鼻子,sich eine goldene Nase verdienen 。
最后,鼻子是距离德国人最近的器官。中国人形容离某人很近,就会说在我眼皮子底下,德国人会说就在我鼻子前面,etwas vor der Nase haben。中国人说当着我的面摔门而去,德国人当然是在鼻子前面,jmdm. die Tür vor der Nase zuschlagen。就看一点儿你就能够到某物,但最后只能眼睁睁地看着它溜走,德国人当然还是在鼻子前,jmdm. vor der Nase wegfahren。而你要把某人委派为另外一个人的直接领导,那么最好的做法就是把让放在另一个人的鼻子前面,jmdm. jmdn. vor die Nase setzen。