كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِنْ تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ
Kutiba AAalaykum itha hadara ahadakumu almawtu in taraka khayran alwasiyyatu lilwalidayni waal-aqrabeena bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena
翻译(Translation):
Translator
|
译文(Translation)
|
马坚
|
你们当中,若有人在临死的时候,还有遗产,那末,应当为双亲和至亲而秉公遗嘱。这已成你们的定制,这是敬畏者应尽的义务。
|
YUSUFALI
|
It is prescribed, when death approaches any of you, if he leave any goods that he make a bequest to parents and next of kin, according to reasonable usage; this is due from the Allah-fearing.
|
PICKTHAL
|
It is prescribed for you, when death approacheth one of you, if he leave wealth, that he bequeath unto parents and near relatives in kindness. (This is) a duty for all those who ward off (evil).
|
SHAKIR
|
Bequest is prescribed for you when death approaches one of you, if he leaves behind wealth for parents and near relatives, according to usage, a duty (incumbent) upon those who guard (against evil).
|
对位释义(Words Interpretation):
No
|
العربية
|
中文
|
English
|
曾用词
|
序号
|
阿文
|
Chinese
|
英文
|
Used
|
2:180.1
|
كُتِبَ
|
被规定
|
is prescribed
|
见2:178.5
|
2:180.2
|
عَلَيْكُمْ
|
在你们
|
on you
|
见2:40.8
|
2:180.3
|
إِذَا
|
当时
|
when
|
见2:156.2
|
2:180.4
|
حَضَرَ
|
接近
|
came to
|
见2:133.5
|
2:180.5
|
أَحَدَكُمُ
|
你们的任一个
|
one of you
|
|
2:180.6
|
الْمَوْتُ
|
死亡
|
the death
|
见2:19.16
|
2:180.7
|
إِنْ
|
如果
|
if
|
见2:23.18
|
2:180.8
|
تَرَكَ
|
他留下
|
he leave
|
|
2:180.9
|
خَيْرًا
|
好的
|
Good
|
见2:158.20
|
2:180.10
|
الْوَصِيَّةُ
|
遗赠
|
bequeath
|
|
2:180.11
|
لِلْوَالِدَيْنِ
|
为双亲
|
for parents
|
|
2:180.12
|
وَالْأَقْرَبِينَ
|
和近亲
|
and near relatives
|
|
2:180.13
|
بِالْمَعْرُوفِ
|
依照惯例
|
according to usage
|
见2:178.23
|
2:180.14
|
حَقًّا
|
义务
|
a duty
|
|
2:180.15
|
عَلَى
|
至
|
On
|
见2:5.2
|
2:180.16
|
الْمُتَّقِينَ
|
敬畏的
|
the Allah-fearing
|
参2:177.51
|
Site is published at
https://9921.gitbook.io/