专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

“王牌特工”的另类暴力美学又来征服大荧幕了!聊一聊间谍电影的前世今生

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-10-26 14:24

正文


近日,《王牌特工2:黄金圈》 Kingsman: The Golden Circle 在内地热映。



仅用两天时间,《王牌特工2》就斩获2亿,登顶周末票房排行榜(box office charts)。


Over the weekend, Kingsman: The Golden Circle grossed 200 million yuan ($30 million) to top the box office charts.



冲着“脸叔”科林·费尔斯(Colin Firth)的颜值、马强叔(Mark Strong)的长腿、塔伦·埃格顿(Taron Egerton)的西装……



再加上这个系列标志性的超酷间谍武器装备(the set of cool spy gadgets),预计本周五另两部好莱 坞大片上映前,《王牌特工2》还是可以独领风骚。



这个系列,在第一部《王牌特工:特工学院》 Kingsman: The Secret Service 2015年上映之时,就惊艳了网友和评论圈。仅在中国,该片就斩获4.9亿元的票房,而且在豆瓣上取得8.4的高分。


The earlier movie, Kingsman: The Secret Service , was also a commercial success in China, bringing in around 490 million yuan in 2015 and obtaining a score of 8.4 points out of 10 on the country’s popular film review site Douban.


还记得脸叔那句经典台词么:Manners maketh man(不知礼无以立也)


当时,观众们多少有点厌倦了“007”那种老牌间谍片的严肃作风,而且詹姆斯·邦德换到第六任之后,除了颜值下降,还总带着一种“廉颇老矣”的末路英雄气质。


Its success could partly be attributed to the fact that many people had become bored with traditional spy movies such as the James Bond franchise.

丹尼尔·克雷格饰演的邦德


彼时的大银幕上,是超级英雄们的世界。


枪、车、名酒和美人不再是英雄标配。



能飞、能变身、能缩小成蚂蚁、或是天神“二代”,这些听起来特《西游记》的特征,串连起漫威(Marvel)和DC的电影宇宙(cinematic universe),占据了好莱坞大公司的计划拍摄表,也成就了票房食物链上最卖座的英雄群像。



Superheroes have now overtaken spies to dominate the big screen. And for such movies, the must-have action does not need to feature guns, cars, branded wines or beautiful women, but physical transformations, shrinking characters that become the size of an ant, or being born into a god’s family – characteristics seen in the Marvel and DC superhero films.


因此,改编自漫画的《王牌特工》的出现,仿佛突然涌现的一股清流,用 另类的暴力美学和风度翩翩的英伦绅士范儿 ,用真实世界的设定、但又超脱于真实的轻快劲儿,迅速笼络了观众的心。



In the Kingsman series, suave British agents stole the show. And Kingsman: The Secret Service , adapted from a popular comic, won over audiences with its freshness.


对于“王牌特工”的导演马修·沃恩(Matthew Vaughn)而言,“王牌特工”这个系列,是他写给黄金时代间谍片的情书(love letter),也是他首次“破禁”执导续集(sequel)电影。



这个月早些时候,双语君 (微信ID:Chinadaily_Mobile) 有幸在上海专访了沃恩。


比起同时来华宣传的“蛋蛋”和“马强”,沃恩穿得一本正经得多。




他头戴一顶呢帽,身穿对襟扣的改良版中山装,再加上很“王牌特工”的黑框眼镜,简直让人忍不住怀疑,导演下一步打算亲自上阵出演了。


导演马修·沃恩(Matthew Vaughn)


导演解释说,他的这套衣服是《王牌特工》服装师制作的,而且开玩笑说,下一步续集里,特工们会穿成这样,而且下一步要拍和中国有关的内容。


从他的回答中,沃恩解释了影片中高精尖武器的科学性。因为他觉得现在很多科幻小说中描写的场景,已经成为现实,所以《王牌特工》系列中出现的那些超酷武器和设备,他觉得也有可能真的有一天被研发出来。



In a recent interview in Shanghai, Matthew Vaughn, who directs the Kingsman movies, said: “Nowadays science is so advanced that a lot of weapons and gadgets can be made. One of the interesting things today is that some science fiction has turned into science fact, so we designed scenes that we thought can happen in the future.”



至于《王牌特工》这一系列的独特性,他认为英国文化中有种特有的幽默感,他希望把这种幽默感注入到自己的作品中,这也让《王牌特工》有别于“007”这样严肃认真的传统间谍片。


Speaking of the latest movie, he said: “I think James Bond movies have become very serious, but Kingsman is a celebration of British culture that has a quite unique sense of humor. I want this humor in my films… Besides, it (the latest Kingsman film) is a comedy, fun movie with a lot of action.


《王牌特工2》到底如何植根于英国文化、又融入好莱坞商业体系之中,这个固然需要粉丝们自己去影院一探究竟。但借着这股热度,双语君也想顺道儿,简单地聊聊“间谍片”(spy movie)这个独特的类型(genre)在好莱坞的前世今生。



很有意思的,纵览间谍片的历史,会发现英国堪称这个类型的开山鼻祖。


A look into the history of spy movies shows that Britain was the pioneer in producing such films.


《锅匠,裁缝,士兵,间谍》( Tinker Tailor Soldier Spy ) 海报


早在默片时代(the era of silent movies),间谍已经成为银幕上的主角。当时,第一次世界大战(1914-1918)所带来的阴影,也折射在文艺创作之中。


最早的几部间谍片,都与一战有关,也有不少出自英国电影人之手。


比如1914年的黑白默片《德国间谍危机》( The German Spy Peril ),虽然只有短短7分钟,情节很紧张。影片讲述一个因体检不合格未被征召入伍的爱国义士,无意中偷听到德国间谍讨论要炸掉英国议会大厦,挺身而出,阻止了这场阴谋。


《德国间谍危机》( The German Spy Peril


而其他同时期的几部间谍片,如《超级大救援》( OHMS: Our Helpless Millions Saved )和《为君上效力》( On His Majesty's Service ),也都是关于阻止德国间谍行动的故事。



当时,这类影片的出现,在艺术性上,可能很难谈有多大成就和突破。但对鼓舞前线士气而言,功不可没,可以说是当时有力的“征兵宣传片”。


Such movies may have limited appeal in terms of art, but they served as propaganda to inspire armed forces enlistment.


到了上世纪20年代后期,奥地利电影大师弗里兹·朗(Fritz Lang)的长达178分钟《间谍》( Spies )让间谍片终于作为一个类型,终于有了雏形。


The 178-minute feature Spies (1928) by the Austrian master Fritz Lang marked a breakthrough in the espionage genre.


《间谍》( Spies







请到「今天看啥」查看全文