2022 年 7 月 7 日,上海,4 时 56 分日出。
《时代の句变》220706 暮
Guardian: Boris Johnson’s UK premiership was on the brink of collapse, after the chancellor, the health secretary, and a string of Conservative aides dramatically quit.
[机]微 信:鲍里斯约翰逊( Boris Johnson )的英国首相职位在财政大臣、卫生大臣和一系列保守党助手戏剧性地辞职后濒临崩溃。
[人]逯知音:在英国财政大臣、卫生大臣以及一众保守党助手戏剧性地辞职后,鲍里斯·约翰逊的首相职位濒临瓦解。
[人]翁莹莹:继英国财政大臣、卫生大臣和保守党一批助手戏剧性请辞,鲍里斯·约翰逊首相之位岌岌可危。
【评】
[译]逯译“职位濒临瓦解”搭配不当。翁译“继”不妥。“助手”在此给人感觉职位较低,可作“幕僚”。“岌岌可危”字面义即山高且陡峭,仿佛欲倒塌。
[句]chancellor 、health secretary 和 Conservative aides 前省略 UK 。
[辞]premiership 表示“首相/总理的职位”。premier 为“首相”“总理”,义同 prime minister ,但 premier 尤其用于新闻报道。on the brink of 表示“濒于”“处于...的边缘”。chancellor 英式读作 /ˈtʃɑːnsələ/ ,美式读作 /ˈtʃænsələr/ ,表示“(英国)财政大臣”。英国财政部为 the Exchequer 。在德国等国家,chancellor 指“总理”“首相”。secretary 表示“(英国政府的)大臣”,为 secretary of state 的简写。a string of 表示“一连串”“一系列”。aide 尤指政治家的助手。quit 表示“辞职”,语体不正式。
【编】
孙寒潮
岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
壬寅|英汉大词典编纂处㊣出品
《时代の句变》220707 朝
Guardian: Ramen chain Ippudo is offering free noodles to young people ahead of Japan’s upper house elections, amid concerns that the nation’s disaffected youth will not bother turning out to vote.
[机]微 信:拉面连锁店在日本参议院选举之前,一浦道正在向年轻人提供免费面条,人们担心不满的年轻人不会去投票。
[人]刘飞飞:日本参议院选举前夕,因担心对政府不满的年轻人群将不愿出门投票,拉面连锁店一风堂将免费请年轻人吃面。
[人]翁莹莹:日本参议院选举在即,因担忧年轻人不满现实从而对选举不上心、不参与投票,故拉面连锁店一风堂向年轻人提供免费面条。
[人]章开源:日本参议院选举在即,有人担心年轻人心存不满而不愿出门投票。在此背景下,拉面连锁一风堂向年轻人免费提供面条。
【评】
[译]刘译“免费请年轻人吃面”更灵活。翁译“对选举不上心”不妥,因为心存不满,所以不愿投票,而非疏忽。章译“心存不满”不够明确,宜补充不满的对象;“有人担心”“在此背景下”体现 amid 义。