昨天晚上一连发生了三起袭击事件,令世界震惊。
俄罗斯
驻土耳其
大使遇袭身亡、德国柏林一辆卡车撞进圣诞市集、瑞士苏黎世一处穆斯林聚会点发生枪击,
究竟是谁在背后制造恐怖?
下面我们就用双语梳理下三起事件的经过。
俄驻土耳其大使遭枪杀
12月19日晚,俄罗斯驻土耳其大使安德烈·卡尔洛夫在土耳其首都安卡拉出席一摄影展活动时,遭枪击身亡。
Russia's ambassador to Turkey was shot dead when a lone gunman fired at him at a photo exhibition in Ankara, Turkey's capital.
下面的视频记录了枪击现场,视频中包含令人不适的画面,慎点。
来看BBC对这一枪击案的报道:
The ambassador had been attending a photo exhibition called "Russia as seen by Turks".
大使当时正在出席名为“土耳其人眼中的俄罗斯”的摄影展。
照片中可以看到大使身后的袭击者。
Video of the event shows Mr Karlov making a speech when gunshots ring out. Eight bullets are said to have been fired.
从视频中可以看出,当枪声响起时,
卡尔洛夫正在做演讲。据称,凶手共开了8枪。
The camera pulls back to show a smartly dressed gunman, wearing a suit and tie, waving a pistol and shouting in Arabic and Turkish.
镜头拉远,可以看到一个衣着得体的持枪男子,穿着西装打着领带,挥动着手枪,用阿拉伯语和土耳其语大声嚷嚷着。
He can be heard yelling "don't forget about Aleppo, don't forget about Syria" and uses the Arabic phrase "Allahu Akbar" (God is great).
可以听得出,他喊的是“不要忘记阿勒颇,不要忘记叙利亚”,并用阿拉伯语说“
Allahu Akbar
”(真主至大)。
He is said to have died in a shootout with police soon afterwards.
据称,之后枪击者在与警察的枪战中被击毙。
Mr Karlov was rushed to hospital but his death was later confirmed by the Russian foreign ministry.
卡尔洛夫大使被迅速送往医院,后
俄罗斯外交部证实其死亡
。
枪击者
据《卫报》报道:
Local media outlets said security guards at the scene had told them that the killer showed a police ID to enter the gallery. The Turkish interior ministry named the attacker as Mevlut Mert Altintas, an officer in Ankara’s riot police squad, who was born in 1994 in Aydin and graduated from Izmir police academy.
据当地媒体称,现场保安说枪击者出示警察证件进入画廊。土耳其内政部确认袭击者为梅夫吕特·梅尔特·阿尔滕塔什
,是安卡拉防暴警察,1994年
出生于土耳其艾登省,毕业于伊兹密尔警察学院。
这起可怕事件发生以后,各方纷纷发声。
俄罗斯总统普京:
The Russian president, Vladimir Putin, called the killing a “provocation” aimed at sabotaging a rapprochement between Moscow and Ankara and attempts to resolve the conflict in Syria.
俄罗斯总统普京将这起枪杀案称为一次“挑衅”,目的是为了破坏土俄之间正在恢复的关系,阻碍为解决叙利亚冲突所做的努力。
Putin said: “There can be only one answer to this - stepping up the fight against terrorism, and the bandits will feel this.”
普京表示:“对于该事件只有一种答案——增强反恐力度,这些暴徒会感受到的。”
“We have to know who directed the hand of the killer,” he said.
他表示,“我们必须弄清袭击者的背后黑手。”
俄外交部发言人玛利亚·扎哈洛娃:
Condemning the attack as an act of "terrorism", Russian foreign ministry spokeswoman Maria Zakharova said Turkey had given assurances that there would be a comprehensive investigation, and those responsible would be punished.
俄外交部发言人玛利亚·扎哈洛娃强烈谴责此次袭击事件,并将其定性为“恐怖袭击事件”。扎哈洛娃表示,土耳其已保证将全面调查此事,对事件负责的相关人员将得到严惩。
土耳其总统埃尔多安:
"We know that this is a provocation on destroying the relationship between Turkey and Russia during this normalization process. ... All the expectation of what they want to achieve with this attack will be in vain and never happen," Erdogan said in televised remarks Monday.
在当地时间周一的电视讲话中,土耳其总统埃尔多安表示:“我们都知道这是一次挑衅,旨在破坏土俄关系的正常化进程。……他们想要通过此次袭击达到的所有期望都是白费的,也永远不会达成。”
联合国秘书长潘基文:
The UN Security Council strongly condemned ambassador Andrei Karlov's murder, while Secretary-General Ban Ki-moon said he was appalled by "this senseless act of terror".
联合国安理会强烈谴责卡尔洛夫大使遇刺事件,联合国秘书长潘基文表示,他对“这次毫无意义的恐怖行为”感到十分惊骇。
柏林圣诞集市遇袭
就在俄罗斯大使被杀的一小时后,德国柏林又发生一起疑似恐怖袭击案。当晚,一辆卡车冲进市中心的圣诞集市,造成12人死亡,几十人受伤。
请看CNN的报道:
A tractor trailer barreled into a crowded Christmas market in Berlin on Monday night, killing 12 people and injuring 48 others. Witnesses said shoppers screamed and dropped packages and glasses of mulled wine as the truck plowed into the market.
当地时间19日晚,一辆拖拉式卡车冲进柏林一处人头攒动的圣诞集市,造成了12人死亡,48人受伤。目击者称,卡车撞进集市时,购物者尖叫着丢下了手里的袋子和装着热红酒的酒杯。
据悉,事故发生地在Breitscheidplatz,临近柏林最繁华的购物街之一Kurfuerstendamm。目击者称,当时,这辆卡车以至少每小时40英里的速度冲进集市,在人群中冲撞了50米到80米的距离,车子挡风玻璃被完全撞碎,车身严重凹陷。
The stall that we bought our mulled wine from was completely crushed. People were tearing off wooden panels to get out. It was not an accident. It was going 40mph, it was in the middle of the market. There was no way that it could have come off the road and it showed no signs of slowing down.
我们买酒的摊位被整个撞翻了,人们撕开木板想要逃走。这不是一个意外,卡车时速40英里(约65公里),就在集市中间,它不应该从马路上开到这儿来,而且车子根本没有减速停下来的意思。
——
Emma Rushton
I just saw this huge black truck speeding through the markets crushing so many people and then all the lights went out and everything was destroyed. I could hear screaming and then we all froze. There was blood and bodies everywhere.
我就看见这辆巨大的黑色卡车超速驶过集市,撞到了许多人,然后所有的街灯都灭了,一切都被破坏了。我听见尖叫声,然后我们都吓坏了。到处都是血,很多人躺在路上。
——
Trisha O'Neill
目前尚不能完全证实这起袭击是恐怖袭击,但警方正以恐怖袭击调查此事。
德国内政部长德迈齐埃称,很多迹象显示,这起撞车是一次袭击事件。
I don't want to use the word 'attack' yet at the moment, although many things speak for it. There is a psychological effect in the whole country of the choice of words here, and we want to be very, very cautious and operate close to the actual investigation results, not with speculation.
目前我不想用袭击这个词,虽然很多迹象显示如此。选择何种词汇对整个国家会产生心理效应,我们想非常谨慎,基于真实的调查结果而不是猜测。
据《纽约邮报》报道,ISIS宣称对此事负责。
Authorities have apprehended the suspected driver, according to a police spokesman.
警方发言人称,当局已逮捕了这名有嫌疑的司机。
The suspect was a refugee from Pakistan the media in Germany reported. While one section of the media claimed that the suspect may have come from Pakistan others said that he may have been of Afghan origin.
德国媒体称,嫌疑人是来自巴基斯坦的一名难民。也有媒体称,
嫌疑人有阿富汗血统。
The original driver, who was transporting steel beams from Poland to Germany, was a Polish national who was found dead in the lorry's cabin. It is thought he was hijacked.
而卡车的原本驾驶者被发现在车内当场死亡。此人是一名波兰人,当时正从波兰往德国运钢梁,他被认为是遭到了劫持。
中国驻德大使馆目前已证实,此次袭击中没有中国人受伤。
There have been no reports of Chinese nationals among the victims so far. The Chinese embassy in Germany issued a safety notice on Tuesday, reminding Chinese citizens in Berlin to be alert and keep all lines of communication open.
柏林卡车撞人事件尚无中国公民伤亡报告,中国驻德国大使馆20日发布安全通知,提醒在柏林中国人注意安全,保持所有通讯方式畅通。
事发之前,已有安全提示,告诫人们在节庆期间更需警惕恐怖袭击,因为此时是恐怖组织大面积袭击人群的好机会。
雅虎新闻:游客需警惕ISIS在欧洲圣诞市集的恐怖袭击计划
It came after repeated warnings from various security agencies that ISIS planned to wreak havoc on European countries during the festive season, specifically threatening Christmas markets.
不久前,许多安全机构纷纷发布警示信息,提醒人们ISIS已有计划要在节庆季节对欧洲展开行动,特别是圣诞集市。
Just weeks ago, tourists were warned by the US State Department to be on high alert if visiting traditional markets in Europe due to a heightened terror threat.
就在数周前,美国国务院还提醒游客,由于恐怖威胁上升,前往欧洲传统集市需高度警惕。
柏林这起事件看起来与今年7月法国的尼斯惨案十分相似,犯罪人都是用卡车作案,袭击在街头庆祝的人群。
Monday's incident evoked memories of the lorry attack on Bastille Day crowds in the French city of Nice on 14 July, when 86 people were killed. That attack was claimed by so-called Islamic State (IS).
周一的事件让人想起了法国的尼斯惨案。今年7月14日法国国庆节时,一辆卡车冲入人群,造成了86人死亡。随后,伊斯兰国恐怖组织(ISIS)宣称对此事负责
。
Both ISIS and al-Qaida have urged their followers to use trucks as a means to attack crowds.
ISIS和基地组织都鼓励追随者用卡车袭击人群
。
基地组织曾在一篇文章中称卡车是“
The Ultimate Mowing Machine
”(终极割草机)。
ISIS则鼓励对付敌人就要“
Run him over with your car
”(用你的车碾压他)。
苏黎世清真寺遭枪击
昨天傍晚5点半左右,瑞士最大城市苏黎世一清真寺发生枪击事件,三人受伤,凶犯仍然在逃(the suspect remains at large),动机不明。
下面是《纽约时报》的报道:
A gunman opened fire in a Muslim prayer center in Zurich, the largest city in Switzerland, late on Monday afternoon, wounding at least three people, according to the police.
据警方称,当地时间周一傍晚,瑞士最大城市苏黎世的一个穆斯林聚会地点发生枪击案,造成三人受伤。
Around 5:30 p.m., the gunman entered the prayer center, in a neighborhood known as Aussersihl, just south of the city’s main train station. Several worshipers were praying.
在下午五点半左右,一名持枪男子进入该场所——该场所位于城市主要火车站南部的Aussersihl地区。一些信徒正在祷告。
The assailant opened fire, injuring three men, ages 30, 35 and 56, before fleeing. The men were taken to a hospital. Two of the three were injured seriously, and one was lightly wounded, the police said.
袭击者随机向祈祷人群开枪,三名男子未能逃脱而受伤,他们分别为30、35和56岁。随后,他们被送往医院。警方称,其中两名男子身受重伤、一名男子受轻微枪伤。
The attacker, believed to be about 30 years old, fled the scene. Both city and cantonal police began a search for the attacker and appealed for witnesses to come forward.
据信袭击者30岁左右,当场逃走。市区和州警察已经开始追捕嫌犯,并呼吁目击者
能够挺身而出。
警方在遇袭清真寺附近发现一具尸体,尚不清楚是否与袭击事件有关。
The police later reported that the body of a man had been found on Monday evening on the Gassner Bridge, which crosses the River Sihl in the center of Zurich. The identity of the man as well as the circumstances of his death were not immediately clear. Also unclear was whether the body had any connection to the shooting, which occurred a short distance away.
之后,警方称,周一晚在苏黎世市中心西河的Gassner大桥上发现了一名男子的尸体。该男子的身份和死因尚未明确,而其与数步之遥的枪击案是否有关也尚待核实。
警方封锁了遇袭的清真寺。
Authorities weren't considering the attack as terrorism, a police spokesman said. Police also said it was too early to determine whether there might be any link to an incident in Berlin also on Monday.
警方发言人称,官方不认为这是一起恐怖袭击。目前还不能确定其与当天发生在柏林的事件是否有联系。
一个晚上遭遇三起袭击事件,让欧洲人民大为恐慌。
Police forces and authorities across Europe have upped their security measures this evening.
当晚,欧洲各地的警方和政府都升级了安保措施。
Thousands of people have been marking themselves as 'safe' on Facebook as the social media site gives people an opportunity to let their loved ones know they are out of danger.
成千上万网友在Facebook上标注自己为“安全”,用这一功能向亲友爱人报平安。
2016年马上就过完了,但是这个世界有时候就是不会让你好过,一夜三起袭击事件,失去的是鲜活的生命,留给人们的是痛彻心扉的悲伤。
要付出多少代价,才能换来世界和平?
编辑:唐晓敏 祝兴媛 左卓
中国日报网双语新闻
(ID:chinadaily_mobile)
为您的英语保鲜
长按可关注本微信号
一张让人心碎的照片后的感人故事,丹麦女子被评为感动全球年度人物
那一口下去满嘴生津、齿颊留香的美味,承载着他怎样的回忆和憧憬丨解码中国