专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

让这本讲述中国高铁的书陪你回家,坐着火车听火车的故事丨读书者说

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-01-07 12:55

正文

腊八过了,春节眼看就来了。


正和大家一样与12306糜战之际,拿到一本讲中国高铁的书,我满脑袋都是老式火车那“逛—吃—逛—吃—呜——”开动起来的声音,泡面烟雾缭绕的香气,以及远方家乡那模糊而温暖的画面。



铁路旅行中总是有太多情怀。中外都是。


外文出版社的资深外籍编辑David Ferguson说自己是中国火车旅行爱好者,经常坐去吉林,途中,


一种同志般的感情在火车的行程中油然而生了:人们打扑克,吃零食和泡面,聊八卦,友谊就这么产生了。

A sense of camaraderie grew during the course of the journey. Poker was played, snacks and instant noodle were eaten, gossip was exchanged, and friendships were formed.


大卫知道有很多文学家都有着深深的铁路情怀:


火车旅行有着一种别的交通工具所没有的浪漫,这就是为什么火车旅行成为这么多文学作品中不可或缺的元素。

There is a romance about train travel that has never existed in respect of other forms of transport. That's why train journeys are a key element of so many great works of literature.


说到俄罗斯西伯利亚快车,就想起托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》,帕斯捷尔纳克的《日瓦戈医生》,说到东方快车,就想起阿加莎·克里斯蒂的《东方快车谋杀案》。

You can think of the Trans-Siberian Express, and novels like Doctor Zhivago and Anna Karenina. Then there is the Orient Express, with Agatha Christie's Murder on the Orient Express.




大卫说在英国有很多火车发烧友,被称作trainspotters,而令他更为震惊的是,


中国有着数量更为庞大的火车迷,大到了可以成立铁路作家协会,还有铁路文学奖。

In China there are enough railway enthusiasts to create a Railway Writers Association and even a body called the Chinese Railway Literature Awards (of which the author is a winner).


《中国速度》的作者王雄就是这个奖项的获得者之一。


该书由外文出版社中英文同步发布,更多语种将会跟进,第一次客观地将中国高铁25年来的发展进程进行还原和梳理,为中国高铁立传,破解高铁之谜。据说全书涉及的高铁数据多达2600多个。还有很罕见的高铁美图。

China Speed: Development of China's High Speed Rail has been released simultaneously in Chinese and English by Foreign Language Press. The book offers 2,600 statistics about HSR, supplemented with 50 photos, some rarely seen.



(这是一张罕见牛图:两辆动车相对驶过,相对时速达800多公里,对技术要求非常高)


先来看一组最新的中国速度数据。


中国铁路总公司工作会议获知,2016年全国铁路行业固定资产投资完成8015亿元,投产新线3281公里。

到2016年底,全国铁路营业里程达12.4万公里,其中高速铁路2.2公里以上。

2016年,国家铁路发送旅客27.7亿人,其中动车组发送14.43亿人,占比超过52%。

互联网售票占比超过60%,其中手机购票占总量比例超过40%

2017年铁路计划发送旅客30.25亿人。

另外,中国高铁覆盖了所有人口在50万以上中国城市,总里程占全球的60%

2010年12月在京沪高铁测试中,出现了世界最快的运营速度,时速486.1公里。


这里有一部中国首部高铁Flash动画,《高铁的前世今生》。



王雄现任《人民铁道》报的社长,更是“汉水文化小说”的发起人。他从一名蒸汽火车司机做起,经历了也见证了中国高铁的发展历程。


王雄说,“中国高铁不是一夜暴富。”他采访了铁路系统上百名工程师、操作员、官员、建造师、司机和乘务员之后,表示中国高铁的成就是自1990年开始各方共同努力的结果。

Wang Xiong says it's wrong to say that China's HSR was an overnight success. After interviews with more than 100 engineers, operators, officials, constructors, drivers and attendants, he says it's a result of joint efforts in many areas since 1990.


王雄知道中外都有很多对于高铁的关注和质疑,为此,他会经常浏览网络论坛,看看网友们关心的都是什么话题,然后,在书中坦诚地一一回应,比如涉及高铁票价、调速、债务,12306的产生和进化,以及与法国日本的爱恨交织,还有高铁外交。这几年产生过广泛讨论的事件,他都如数家珍。


他说,“面对问题的唯一方法就是坦诚解释,我的书里没有标准答案。”

"The only way is to face questions and explain them truthfully," the author says. "There are no standard answers in my book." 


高铁是最近的重大科研创新中,人民群众最能直接享受到其成果的,他认为。

"HSR is the scientific innovation that can directly bring tangible benefits to people."


王雄1957年生于湖北。他当过5年蒸汽火车司机。作为司机3人组之一的“司炉”,他说:


我的工作就是每一个班次将大约共5吨左右的煤投进锅炉,非常辛苦的工作,但是将火车运作的各个岗位都摸清了。

"My job was to throw coal into the stove - about 5 tons for one shift - and later I became the second driver on a team of three,"Wang recalls. That period, he says, was the most tiring of his life. But he was fortunate enough to get a complete picture of all the jobs required to maintain trains.


后来他做到了“副司机”。


他喜欢看书:


“我在农村当知青的时候经常就着油灯上看一个通宵,早上起来鼻孔附近全是黑灰。

"I used to read at night using oil lamps. In the morning when people saw me, I had black ash stuck in my nostrils." 


温州事故的时候,他在现场,看到日本记者“兴奋地”嘴脸,他下决心要写一本书来完整地向国际社会回应、讲明中国高铁的故事,“不能因为经历了挫折,就放弃了”,所以就有了这本高铁报告文学。


他80年代末开始文学创作至今非常活跃,还介绍说中国铁路文学是很强大的,因为有着良好的组织传统。




现在让我们来看看书中的内文选摘。


讲当年主张高铁缓建:

两位铁路老人的执著精神,成就了一段佳话。

此时。两位老人,一位83岁,一位76岁,一南一北,遥相呼应。华允璋在京沪铁路的那一头,上海。姚佐周在京沪铁路的这一头,北京。

Two veterans' dedication became the talk of the town.

Back then, one was 83 years old, the other 76, one in the South, the other in the North, echoing to each other. Hua Yunzhang was in Shanghai, and at the other end of the Beijing-Shanghai Railway was Yao Zuozhou in Beijing.


讲技术:

所谓轮轨与磁悬浮,即两种不同的铁路运用技术,同属火车的运行模式。

The maglev (magnetically levitation) and wheel/rail are two kinds of railway technologies, and they both work on the trains.

轮轨是在车轮与铁轨接触的情况下,依靠轮轨之间的黏着关系,来实现支撑、导向、牵引和制动功能,推动列车前进。磁悬浮列车则是一种靠电磁力悬浮在专有轨道上并驱动的列车。与常规铁路不同,磁悬浮列车行进时不接触轨面,犹如贴地飞行。磁悬浮列车的最高速度可以达每小时500公里以上,比轮轨高速列车的300多公里还要快。

Maglev trains work by suspending train cars over special tracks via electromagnetic force. Unlike regular trains, maglev trains do not touch the ground while in operation; it is as if the trains were flying. Maglev trains can run as fast as 500 Km/hr, even faster than high-speed wheel/rail trains, which travel at more than 300 km/hr. Whereas the wheel/rail trains work via the wheels moving on top of the track, and rely on the connection between the wheel and track for support, steering, push, and pull to move forward.


讲京沪高铁中的杰作:

南京大胜关长江大桥是京沪高铁全线重点控制性工程,这座“个头大、跨度大、荷载大、速度高”的大桥,创造了当年的多项世界第一。

The Dashenguan Yangtze Rivers Bridge in Nanjing was one of the key projects. This bridge was known for the "large size, large span, heavy load, and fast speed," setting various world records.

地处长江南京段的大胜关,元末时,因朱元璋在此大胜陈友谅而得名。这里江面宽阔,水深流急。在此建造六线高速铁路大桥,无疑代表了中国桥梁建造的最高水平。

Dashenguan is on the Nanjing section of the Yangtze River. It was named as "Dasheng" because Zhu Yuanzhang defeated Chen Youliang here in 1360 at the end of the Yuan Dynasty. Here, the river is expansive and deep; and the water flows fast. Building a six lane HSR bridge here showed China's great capability in building bridges and established China as a world leader in this regard.


讲牛逼的380A的头型:

设计运行时速380公里的动车组,世界没有先例可循,完全靠自主研发。头型是决定列车气动性能的关键。与航空飞行器相比,高速铁路由于还要面临地面气流的扰动,两车交会时气体的震荡,以及车体通过隧道时的气流变化,因此高速列车的头型设计比飞机更具挑战性。

As an unprecedented effort, the design of the 380 km/hr-HSR train was entirely China's independent R&D undertaking. The HSR train head is decisive to the train’s aerodynamic performance. Compared with the spacecraft instrumentation, the ground   air disturbance, the unsteady aerodynamic flow on crossing event and inside tunnel impose more challenges on the head design of HSR trains.

为此,研发人员为CRH380A设计出20种概念头型,然后选出8种,改出5种头型做试验,最后选出两个头型作为备用方案,形成了CRH380A头型的全新设计。380A在结构上突破了核心技术,改变了头型,提高了抗风性能和高速下的安全性,并让其更加结合中国路线环境。

To posses a fuller discernment of the subject, the researchers came up with 20 preliminary designs of the CRH380A head and modified five of the eight that were chosen out of the 20. Two of the five were backups. The principal head profile of the CRH380A was also brand new. The 380A series made a core technology breakthrough in structure. The head pattern was designed to cut down the wind load and increase the safety at the high operating speed to be more suited for the environment conditions of China's railways.


讲中国高铁发展模式:

植根中国铁路这棵大树,嫁接国外先进技术,结出丰硕果实,以最小的代价,最短的时间,实现中国高铁梦,成为中国铁路的明智选择。

Based firmly in China, we went all out to seek a way out that cost the least money and time and bear the best fruits for high-speed railway development in China.


将中国高铁的国际竞争力所在:

“中国高铁”品牌在世界范围的认知度在飞速提升,越来越多的国家和地区开始关注中国高速铁路发展。中国高速铁路桥隧,路基等轨下土建工程已具备国际领先水平;轨道结构技术同样处于国际领先水平;高速动车组技术已处于国际先进水平;高速铁路的总体设计、施工、运营、快速建设技术,从安全、可靠、适用、经济、先进五大指标进行对比,总体技术已处于国际领先水平。

With the escalation of the CRH brand recognition in the world, more and more countries and regions come to have a close eye on China's advancement in high-speed rails. Civil engineering under the rail, such as bridges, tunnels and roadbeds, technologies of rail structure and rolling stock, overall design, engineering, operation and rapid construction, evaluated from the five indicators of safety; reliability, applicability, economy and advancement, have reached internationally leading-edge sophistication.


王雄喜欢讲一个美国记者乘坐了京沪高铁之后的小插曲,他下车的时候,一位漂亮的列车员姑娘问他:“美国有高铁了么?”记者摇头回答:“基本没有。”


姑娘沉默了一会说:“哦,真的吗?”然后她脸上露出了难以掩饰的“迷之”笑容。


现在坐高铁回家,距离近的,有时还不及看完一部完整的片、不及泡好一碗面,就到目的地了,所以,回家的火车上,你打算做什么呢?看什么书呢?


中国日报网双语新闻

(ID:chinadaily_mobile)

为您的英语保鲜

长按可关注本微信号


推荐阅读


2016最后一次图书盘点:三个榜单和一本书,一定有你喜欢的丨读书者说


中国日报2017年实现

每一版都是视觉盛宴

更多内容请戳下图↓↓