2021 年 2 月 23 日,上海,6 时 27 分日出。
Guardian: United Airlines is grounding 24 of its Boeing 777 aircraft, after one of its jets suffered engine failure after take-off.
[机]微 信:联合航空公司24架波音777飞机停飞,原因是其中一架飞机在起飞后发动机出现故障。
[人]倪弄潮:因一架波音 777 在起飞后出现引擎故障,美联航拟停飞 24 架该型号飞机。
[人]翁莹莹:美联航因一架波音 777 客机在起飞后出现引擎故障,故停飞该航司 24 架该型号客机。
[人]逯知音:一架波音 777 飞机在起飞后遭遇引擎故障,美联航决定停飞 24 架该类型飞机。
[译]翁、逯二译未译出 is grounding 的时态。倪译结构合理,翁译主语“美联航”宜置于后半句。逯译“类型”不当。
[句]两个代词 its 均指代 United Airlines’s 。第一个 after 为连词,第二个 after 为介词。after take-off 修饰 suffered 。
[辞]United Airlines 为“美国联合航空公司”,二字代码为 UA 。airline 表示“航空公司”时常用作复数。及物动词 ground 作“禁止{飞行员、飞机}飞行”“使停飞”解。aircraft 单复数同形。engine 为名词定语,修饰 failure 。failure 在此表示“故障”“失灵”,表此义时亦可可数。
Guardian: The Italian ambassador to Democratic Republic of the Congo has been killed in an attack on a UN convoy in eastern DRC.
[机]微 信:意大利驻刚果民主共和国大使在东部一个联合国车队遇袭身亡。DRC.
[人]金 怡:一联合国车队在刚果民主共和国东部遇袭,意大利驻该国大使丧生。
[人]翁莹莹:意大利驻刚果大使随一联合国车队出行时,在该国东部遇袭身亡。
[人]逯知音:联合国车队在刚果东部遭遇袭击,意大利驻该国大使身亡。