专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 210218

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2021-02-18 06:33

正文

请到「今天看啥」查看全文


2021 年 2 月 18 日,上海,6 时 32 分日出。

《时代の句变》210210 暮

Reuters: A New Zealand Maori leader was ejected from parliament for refusing to wear a necktie in the chamber.

[机]微 信:一名新西兰毛利族领袖因拒绝在议会中戴领带而被逐出议会。

[人]高承天:新西兰一毛利族领袖因拒戴领带,被逐出议会。

[人]翁莹莹:新西兰一毛利议员因拒绝在议院佩戴领带被逐出议会。

[人]章开源:新西兰一毛利族领袖因在会议厅拒系领带而被逐出议会。


【评】
[译]高译漏译 in the chamber 。翁译“议员”错误;“议院”在此不如“会议厅”“议事厅”确切。

[句]for refusing [. . .] the chamber 为原因状语,in the chamber 修饰 wear 。

[辞]形容词 Maori 读作 /'maʊrɪ/ ,表示“(与)毛利人/语(有关)的”。名词 Maori 表示“毛利人”“毛利语”,复数形式为 Maori 或 Maoris 。及物动词 eject 作“驱逐”“赶走”解,强调使用武力。necktie 可简作 tie 。注意区分 necktie 和 bowtie ,后者尤指蝶形领结。chamber 读作 /'tʃeɪmbə(r)/ ,在此表示“(立法或司法机关的)会议厅”,亦可作“议院”解。之所以此人拒绝戴领带,是因为有悖该族风俗。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》210218 朝

Guardian: French experts are combing the country’s forests for centuries-old oaks to rebuild the Notre Dame spire that was destroyed by fire.

[机]微 信:法国专家正在该国的森林中搜寻百年橡树,以重建被大火烧毁的巴黎圣母院尖顶。

[人]高承天:为重建被烧毁的巴黎圣母院塔尖,法国专家在国内林区遍寻树龄数百年的老橡树。

[人]翁莹莹:法国数位专家在国内各地森林遍寻数百年古橡树,以重建被烧毁的巴黎圣母院尖顶。

[人]严佳义:为重建在大火中焚毁的巴黎圣母院塔楼尖顶,法国专家正在森林中寻找修葺所需的百年老橡树。

[人]金 怡:为重建毁于火灾的巴黎圣母院尖顶,法国专家正在全国森林遍寻百年橡树。


【评】
[译]高、翁二译“被烧毁”简洁。严译“大火”于原文无对应;漏译 the country’s ;“修葺”与“重建”矛盾。严、金二译“百年”错误。

[句]the country 指代 France 。that was destroyed by fire 为限定性定语从句,修饰 the Notre Dame spire 。此处宜用非限定性定语从句 which was destroyed by fire ,突出 spire 只此一个。

[辞]及物动词 comb 读作 /kəʊm/ ,表示“在...中搜寻”,比 search 强调仔细、系统。comb 亦可不及物,后接介词 through 。spire 在英式英语中读作 /'spaɪə/ ,在美式英语中读作 /'spaɪr/ ,表示“尖顶”,尤指教堂塔楼的尖顶。spire 亦可表示“螺旋/线”,但表此义时与作“尖顶”解的 spire 不同源。destroyed by fire 此即 destroyed in a fire ,但后者中的 fire 可数,表示“火灾”。

【编】
孙寒潮、王暖流


岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


主编
孙寒潮、王暖流
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
[email protected]






请到「今天看啥」查看全文