快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
Profits may remain elusive;
the company
must invest to
maintain a pipeline of addictive games / and
pays
top dollar to outbid big streamers like iQiyi / for the rights to popular movies and shows
its nascent subscription business needs
.
B站的盈利仍是未知数;该公司必须靠投资来维持令人沉迷的游戏不断上新,并要以高于爱奇艺等大型流媒体的巨额价格抢下热门电影和电视剧的版权,从而满足其新生的订阅业务需求。
1.elisive:difficult to find, define, or achieve
2.outbid:to offer a higher price than someone else, especially at an auction
3.nascent:coming into existence or starting to develop
周二,曾跪在弗洛伊德脖子上的白人警察德雷克·肖万被判两项谋杀罪和过失杀人罪成。这一判决给争取种族公正的活动人士带来了些许安慰,过去几周,他们一直在密切关注这场官司闹剧。
The entire arc of the Floyd case — from his death and the protests through the trial and conviction of Mr. Chauvin — played out against the backdrop of the coronavirus pandemic, which further focused attention on the nation’s racial inequities: People of color were among those hardest hit by the virus and by the economic
dislocation
that followed.
从弗洛伊德的死亡到肖万接受审判和定罪期间的抗议,弗洛伊德案的整个过程都是在新冠疫情的背景下发生的,而疫情更加凸显了美国的种族不平等现状:有色人种是受到病毒以及随之而来的经济失调影响最大的群体之一。
In the months after Mr. Floyd’s death, some change has been concrete.
Scores of
policing reform laws were introduced at the state level. Corporations pledged billions to racial equity causes, and the N.F.L. apologized for its failure to support protests against police violence by its Black players. Even the
backlash
was different. Racist statements by dozens of public officials, from mayors to fire chiefs, related to Mr. Floyd’s death — perhaps tolerated before — cost them their jobs and sent others to antiracism training.
弗洛伊德去世后的几个月里,发生了一些实实在在的变化。各州引入了许多警务改革法律。各大企业承诺为种族平等事业投入数十亿美元,职业橄榄球联盟也为未能支持黑人球员对警察暴力的抗议而道歉。甚至对强烈反对声音的处理方法也有所不同。从市长到消防局长,多名公职官员发表的与弗洛伊德之死有关的种族主义言论,放在以前或许会被容忍,现在却让他们丢了工作,有的则去接受了反种族主义培训。
And, at least at first, American views on a range of questions related to racial inequality and policing shifted to a degree rarely seen in opinion polling. Americans, and white Americans in particular, became much more likely than in recent years to support the Black Lives Matter movement, to say that racial discrimination is a big problem, and to say that excessive police force disproportionately harms African-Americans.
而且,至少在一开始,美国人在民调中对一系列与种族不平等和警察执法相关问题的态度转变,达到了一个罕见的程度。美国人——特别是美国白人——现在比前几年的时候更加支持“黑人的命也是命”运动,认为种族歧视是个大问题,并表示警察过度使用武力对非裔美国人的伤害过于严重。
But the shift proved
fleeting
for Republicans — both elected leaders and voters.
As some protests turned destructive and as President Donald J. Trump’s re-election campaign began using those scenes in political ads, polls showed white Republicans retreating in their views that discrimination is a problem.
但事实证明,这种转变对共和党人(无论是民选领导人还是选民)来说,都是短暂的。
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~
Mr. Floyd’s death did, however, drive some changes, at least for now, among non-Republican white Americans in their awareness of racial inequality and support for reforms. And it helped
cement
the movement of college-educated suburban voters, already dismayed by what they saw as Mr. Trump’s race-baiting, toward the Democratic Party.
然而,弗洛伊德之死确实带来了一些改变,至少在眼下,非共和党的美国白人意识到了种族不平等,并支持改革。他的去世也帮助推动了受过大学教育的郊区选民向民主党靠拢的进程,这些人已经对在他们看来属于种族煽动的特/朗/普感到失望。
本文节选自:The New York Times(纽约时报)
发布时间:2021.04.21
作者:Audra D.S. Burch
原文标题:The Death of George Floyd Reignited a Movement. What Happens Now?