专栏名称: 外交部发言人办公室
官方发布中国外交政策,权威阐释中国立场态度
目录
相关文章推荐
孙立平社会观察  ·  孙立平:骂声一片,世界不能没有道义的维度 ·  昨天  
CHINADAILY  ·  枕头,你选对了吗? ·  2 天前  
求是网  ·  外交部长王毅回应热点问题,一图速览→ ·  2 天前  
孙立平社会观察  ·  孙立平:骂声一片,世界不能没有道义的维度 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  外交部发言人办公室

【独家中韩双语】2025年两会外长记者会,王毅讲了哪些精彩语句?

外交部发言人办公室  · 公众号  · 时评  · 2025-03-08 14:57

正文



2025年3月7日,十四届全国人大三次会议在梅地亚中心举行记者会,中共中央政治局委员、外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问。与发小分享中韩对照精彩语句。


开场白
2024年是国际格局深刻演变的一年,中国外交在习近平总书记领航掌舵下取得重要进展,为高质量发展营造了良好外部环境,为变乱交织的世界带来了宝贵的稳定性,人类命运共同体建设迈出新的坚实步伐。
2024년은 국제 정세가 극변한 한 해였습니다. 중국 외교는 시진핑 총서기님의 지도 하에 중요한 진전을 이루었고 질적 발전을 위해 양호한 외부 환경을 조성했으며 혼란과 변화가 얽힌 세계에 소중한 안정성을 가져다주었고 인류운명공동체 건설에 새롭고 튼튼한 발걸음을 내디뎠습니다.

中国外交初心不改,将继续同各国一道,坚守人间正道,把握时代潮流,捍卫国际公平正义,维护世界和平稳定。
중국 외교의 초심은 변하지 않고 각국과 함께 바른 길을 견지하며 시대의 흐름을 파악하고 국제 공평과 정의를 지키면서 세계 평화와 안정을 수호하겠습니다.


元首外交

过去一年,习近平主席亲自擘画、身体力行,元首外交成果丰硕,三大主场外交树立起全球南方携手共进的新标杆,四次重要出访汇聚起世界团结合作的新动能。

지난 1년에 시진핑 주석님이 친히 설계하고 실천하신 정상외교는 풍성한 성과를 거두었습니다. 3대 홈그라운드 외교행사를 통해 글로벌 사우스가 함께 전진하는 본보기를 세우고 4차례의 중요 해외 방문을 통해 전세계가 뭉쳐서 협력하는 새로운 원동력을 모았습니다.

作为大国大党领袖,习近平主席以全球视野和时代担当,引领中国外交守正创新,稳健前行,推动中国与世界的关系发生积极和深远的变化。
대국대당(大國大黨)의 지도자로서 시진핑 주석님은 글로벌 시야와 시대적 책임감으로 중국 외교가 바른 길에 따라 혁신하고 안정하게 전진할 수 있도록 이끌고 중국과 세계의 관계가 긍정적이고 영향이 깊은 변화를 이루도록 추진하셨습니다.

2025年元首外交将迎来新的高光时刻,书写中国同世界双向奔赴、相互成就的新篇章。
2025년 정상외교는 새로운 하이라이트를 맞이할 것이고 중국과 세계가 서로 마주보고 향하여  서로의 성공을 돕는 새로운 장을 열어나갈 것입니다.


中俄关系

无论国际环境如何变化,中俄友好的历史逻辑不变,内生动力不减。

국제 정세가 어떻게 변하든 중러우호의 역사 논리는 변하지 않고 내생적 원동력은 줄어들지 않습니다.

中俄已探索出一条“不结盟、不对抗、不针对第三方”的相处之道,站在了新型大国关系的前列,树立了相邻国家关系的典范。
중국과 러시아는 ‘비동맹, 불대항, 제3자를 겨냥하지 않는다’의 공존법을 모색함으로써 신형 대국 관계의 선두에 서고 이웃 나라와의 관계를 유지하는 모범을 세웠습니다.

一个成熟、坚韧、稳定的中俄关系,是动荡世界中的恒量,不是地缘博弈里的变量。
성숙하고 강인하며 안정적인 중러관계는 요동치는 세계 속의 상수이지 지정학적 경쟁 속의 변수가 아닙니다.

中俄两国曾分别在亚洲和欧洲主战场浴血奋战,为世界反法西斯战争胜利付出了巨大民族牺牲,作出了重大历史贡献。
중국과 러시아는 각자 아시아와 유럽 지역의 주요 전장에서 혈전을 벌이고 세계 반파시스트 전쟁의 승리를 위해 거대한 민족 희생을 바치며 중대한 역사적 기여를 했습니다.


中国外交

以中国的确定性稳住不确定的世界。

중국의 안정성으로 불안정한 세계를 안정시킬 것입니다.

任何极限施压、威胁讹诈,都无法撼动14亿中国人民的众志成城,都不能阻挡中华民族伟大复兴的历史步伐。
어떠한 극한 압박과 위협, 공갈이라도 14억 중국 인민이 하나로 뭉치는 단결을 흔들 수 없고 중화민족의 위대한 부흥의 역사적 행보를 막을 수 없습니다.

和平发展这条路是行稳致远的光明大道,也应当成为世界各国的共同选择。
평화 발전의 길이 안정적으로 멀리 갈 수 있는 탄탄대로이고 세계 각국의 공동 선택이 되어야 합니다.

推动共商共建共享的全球治理,恪守联合国宪章的宗旨和原则,为构建平等有序的世界多极化凝聚更广泛的共识。
공동상의·공동건설·공동향유의 글로벌 거버넌스를 추진하고 유엔 헌장의 이념과 원칙을 수호하며 평등하고 질서있는 세계 다극화를 건설하기 위하여 더 광범위한 공감대를 모아야 합니다.


中美外交理念

新中国外交坚定站在国际公理一边,坚决反对强权、霸权。在中国看来,朋友应当是永远的,利益应当是共同的。

신중국의 외교는 국제 정의를 확고하게 지지하고 강권과 패권을 단호하게 반대합니다. 중국의 시각에서 친구는 영원해야 할 것이고 이익은 함께 누려야 할 것입니다.

历史将证明,只有心怀“大家”,才能成为真正的“赢家”。携手迈向人类命运共同体,将让这个世界成为各国的世界,让未来成为所有人的未来。

역사는 오직 각국을 다 배려해주는 자만이 진정한 승자가 될 수 있음을 입증할 것입니다. 손에 손잡고 인류운명공동체로 함께 나아가는 것은 이 세계를 각국의 세계로,  미래를 우리 모두의 미래로 만들 것입니다.


全球南方

风从南方起,潮自南方来,全球南方卓然壮大是这个时代最鲜明的标志。

남쪽에서 불어오는 바람과 남쪽에서 밀려오는 조류처럼 강해지는 글로벌 사우스가 이 시대의 가장 선명한 특징이 되었습니다.

要让世界稳下来、好起来,全球南方是关键。全球南方要自强、要团结、要发展。
세계를 안정시키고 좋은 방향으로 발전시키는 관건은 글로벌 사우스에 있습니다. 글로벌 사우스는 자강(自强)하고 단결하며 발전해야 합니다.

中国是全球南方的天然成员,因为我们有着反殖反霸的共同历史、发展振兴的共同使命。
중국은 글로벌 사우스의 타고난 일원입니다. 왜냐하면 우리는 반식민·반패권의 역사를 공유하고 발전과 부흥이라는 같은 사명을 품고 있기 때문입니다.

无论国际风云如何变幻,中国都将心系全球南方,扎根全球南方。
국제 정세가 어떻게 변하든 중국은 늘 글로벌 사우스를 마음에 두고 글로벌 사우스에 뿌리를 내릴 것입니다.


乌克兰危机

中方从乌克兰危机爆发第一天起就主张对话谈判,寻求政治解决,就在为和平奔走、为促谈努力。

중국측은 우크라이나 위기가 발생한 첫날부터 대화와 협상을 주장하고 정치적 해결을 모색하며 평화와 대화을 추진하기 위해 노력해왔습니다.

中方秉持的始终是客观公正的立场,发出的一贯是冷静、平衡的声音。
중국측은 시종일관하게 객관적이고 공정한 입장을 견지하면서 이성적이고 균형적인 목소리를 유지해왔습니다.

中方欢迎并支持一切致力于和平的努力。冲突无法有赢家,和平不会有输家。谈判桌是冲突的终点,也是和平的起点。
중국측은 평화를 위한 모든 노력을 환영하고 지지합니다. 충돌에는 승자가 있을 수 없고 평화에는 패자가 있을 리가 없습니다. 협상 테이블은 갈등의 끝이자 평화의 시작입니다.

达成公平、持久、有约束力并被各当事方所接受的和平协议是一个难得可贵共识,也是应当共同努力的目标。
공정하고 지속 가능하며 구속력이 있고 각측이 수용할 수 있는 평화 협정을 달성하는 것은 귀중한 합의일 뿐만 아니라 함께 추구해야 할 목표입니다.


科技创新

一代代中国人的奋斗从未止步,中国的科技强国之路越走越宽。

중국인민의 노력은 세대를 이어 한 번도 멈춘 적이 없고 중국의 과학기술 강국의 길은 갈 수록 넓어집니다.

哪里有封锁,哪里就有突围;哪里有打压,哪里就有创新;暴风雨最猛烈的地方,恰恰是“哪吒闹海”、“一飞冲天”的舞台。
봉쇄가 있는 곳에 돌파구가 있고 억압이 있는 곳에 혁신이 있습니다. 폭풍우가 가장 거센 곳이 바로 신화 속 나타(哪吒)가 바다를 뒤흔들 듯 하늘로 치솟는 기상으로 혁신을 보여주는 무대입니다.

“青山遮不住,毕竟东流去”。小院高墙挡不住创新思维,脱钩断链最终将孤立自己。
‘강물은 푸른 산에 막힐 수 없고 결국 동쪽으로 흘러가네’라는 말과 같이 장벽을 세워도 혁신적 사고방식을 막을 수 없고 ‘디커플링’의 결국은 자기 자신을 고립시킬 뿐입니다.

科学技术不应成为编织铁幕的工具,而应当是普惠共享的财富。我们愿意同更多的国家分享创新成果,同大家一起追逐星辰大海。
과학기술은 철의 장막을 만드는 도구가 아니고 모두가 누릴 수 있는 공동 재산이 되어야 합니다. 우리는 더 많은 국가들과 혁신 성과를 공유하고자 하며 모두와 함께 별과 바다를 향해 나아가고자 합니다.


中美关系
不能幻想一边对华打压遏制,一边与中国发展良好关系。
중국을 압박하고 억제하면서 대중국 관계를 잘 발전할 수 있다는 환상을 가져서 안 됩니다.

芬太尼在美国的滥用是美国自身要面对和解决的问题。美方不应以怨报德,更不能无端加税。
미국에서의 펜타닐 남용은 미국이 자체로 대처하고 해결할 문제입니다. 미국은 친절을 악으로 갚거나 무분별하게 관세를 추징하면 안됩니다.

“行有不得,反求诸己”。美国应该复盘一下从这些年的关税战、贸易战中得到了什么?
‘행유부득 반구저기’(어떤 일의 결과를 자신에게서 찾아야 한다). 그 동안 미국은 관세·무역 전쟁을 벌여서 무엇을 얻었는지 돌이켜볼 필요가 있습니다.

中美经贸关系是相互的、对等的。如果选择合作,将实现互利共赢;如果一味施压,中国必将坚决反制。
중미 통상 관계는 상호적이고 대등합니다. 협력을 택하면 중미는 호혜 윈윈을 실현할 수 있겠지만 오로지 관세만 추징하면 중국은 단호하게 맞대응할 것입니다.

中美都将在这个星球上长久存在下去,因此必须和平共处。
중국이든 미국이든 같은 지구에서 장기적으로 존재할 것이니 평화롭게 공존해야만 합니다.


中国担任上合组织轮值主席国
今年是上合组织的“中国年”,欢迎上合“回家”。我们要以“中国行动”擦亮“上海精神”,以“中国引擎”驱动上合车轮。
올해는 상하이협력기구(SCO)의 ‘중국의 해’입니다. SCO를 고향에서 맞이하는 것을 기쁘게 생각합니다. 우리는 ‘중국 행동’으로 ‘상하이 정신’을 밝게 빛내고 ‘중국 엔진’으로 SCO의 발전을 이끌어 나갈 것이다.

今年秋天,中国将在天津主办上合组织峰会,让上合组织从中国再出发,推动构建更加紧密的上合命运共同体。
올 가을 중국은 톈진에서 SCO 정상회의를 개최할 예정입니다. SCO가 중국에서 재출발하고 더 긴밀한 SCO 운명공동체 구축을 추진할 것입니다.


全球治理
矛盾越是复杂,越要突出联合国的重要地位;挑战越是紧迫,越要维护联合国的应有权威。
갈등이 복잡할수록 유엔의 중요한 지위를 부각시켜야 하며 도전이 절박할수록 유엔의 정당한 권위를 수호해야 합니다.

避免世界重回丛林法则,要筑牢主权平等的基石,坚持公平正义的原则,恪守多边主义的理念,加强国际法治的权威。
세계가 정글의 법칙으로 회귀하는 것을 방지하기 위해 주권 평등이라는 초석을 다지고 공평 정의의 원칙을 견지하며 다자주의의 이념을 고수하고 국제 법치의 권위를 강화해야 합니다.

中国将做多边体系的中流砥柱,做全球南方的正义代言。
중국은 다자체제의 중추적 역할을 수행하며 글로벌 사우스를 대변하는 정의의 목소리가 될 것입니다.


中东局势
加沙属于巴勒斯坦人民,是巴勒斯坦领土不可分割的一部分。
가자는 팔레스타인 인민의 소유이며 팔레스타인 영토의 분리할 수 없는 일부입니다.

任何强制改变加沙地位的行径,都不会带来和平,只会引发新的动荡。人心不可违,公理不可废。
가자의 지위를 강제로 변경하려는 그 어떤 행위도 평화를 가져오지 못 할 것이고 새로운 혼란만 야기할 뿐입니다. 민심을 저버려서는 안 되고 공리를 폐기해서는 안 됩니다.

中东不靖,世界难安,而巴勒斯坦问题始终是中东问题的核心。
중동 지역이 불안정하면 세계가 안정되기 어렵습니다. 팔레스타인 문제는 늘 중동 문제의 핵심입니다.

中方将继续坚定地为中东人民争公道、争和平、争发展。
중국은 중동 인민들이 공정, 평화 그리고 발전을 확보하도록 계속해서 굳건히 노력할 것입니다.


中非关系
中国与非洲所有建交国实现战略伙伴关系“全覆盖”,中非命运共同体定位提升到“全天候”层级。
중국은 아프리카의 모든 수교국들과 전략적 동반자 관계를 구축하였고 중-아프리카 운명공동체의 지위가 전천후 급으로 격상되었습니다.

非洲是21世纪的希望热土,没有非洲的现代化,就没有世界的现代化。
아프리카는 21세기의 희망의 땅입니다. 아프리카의 현대화가 없으면 세계의 현대화도 없을 것입니다.

世界应倾听非洲声音,重视非洲关切,支持非洲走出自主自强的发展新路。
세계가 아프리카의 목소리를 들어주어야 하며 아프리카의 관심사를 중시해야 하고 아프리카가 자주, 자강의 발전의 길을 개척할 수 있도록 지지해야 합니다.


台湾问题
台湾是中国领土不可分割的一部分,这既是历史,也是事实。台湾回归中国,是战后国际秩序的重要组成部分。
대만은 중국 영토의 불가분의 일부분입니다. 이는 역사이기도 하고 사실이기도 합니다. 대만이 중국으로 돌아온 것은 제2차 세계 대전 이후 국제 질서의 중요한 구성 부분입니다.

台湾地区在联合国的唯一称谓就是“中国台湾省”。台湾从来不是一个国家,过去不是,今后更绝无可能。
유엔에서 대만 지역의 유일한 명칭은 ‘중국 대만성’입니다. 대만은 국가가 된 적이 없으며 과거에도 아니었고 앞으로도 절대 그럴 가능성이 없습니다.

鼓吹“台独”就是分裂国家,支持“台独”就是干涉中国内政,纵容“台独”就是破坏台海稳定。
‘대만 독립’을 선동하는 것은 국가를 분열시키는 것입니다. ‘대만 독립’을 지지하는 것은 중국 내정을 간섭하는 것입니다. ‘대만 독립’을 용인하는 것은 대만 해협의 평화와 안정을 파괴하는 것입니다.

尊重各国的主权和领土完整就应该支持中国实现完全统一,坚持一个中国就应该反对任何形式的“台独”。
각국의 주권과 영토 보전을 존중한다면 중국의 완전한 통일을 지지해야 하고 하나의 중국을 지지한다면 어떤 형태의 ‘대만 독립’도 반대해야 합니다.

“台独”分裂只会玩火自焚,“以台制华”无异于螳臂挡车。中国终将统一,也必将统一。
‘대만 독립’의 분열 행적은 불장난하다가 스스로 불탈 뿐이고 ‘대만으로 중국을 억제’하는 도모는 사마귀가 앞발을 들어 수레를 막는 것과 다른 바 없습니다. 중국은 결국 통일될 것이며 반드시 통일될 것입니다.


周边外交
亚洲既是中国的安身立命之所,也是中国同亚洲各国的共同家园。
아시아는 중국이 안신입명의 터전이기도 하고 중국과 아시아 각국 공동의 보금자리입니다.

今天的中国,已经成为亚洲稳定的重心,经济发展的引擎,区域安全的支撑。
오늘날 중국은 이미 아시아 안정의 중심이 되고 경제 발전의 엔진이 되며 지역 안전의 버팀목이 되었습니다.

我们相信“家和万事兴”,秉持“共同家园”的理念,主张开放的区域主义,坚持“命运共同体”的方向。
우리는 ‘가정이 화목하면 모든 일이 잘 풀린다’는 것을 믿고 ‘공동의 보금자리’ 라는 이념을 견지하며 개방적인 지역주의를 추구하고 ‘운명공동체’의 방향을 고수합니다.

美国要在地区部署中导,中国坚决反对,地区国家也不欢迎。
미국이 이 지역에 중거리 탄도 미사일을 배치하려면 중국은 단호히 반대할 뿐만 아니라 지역 국가도 이를 환영하지 않습니다.

美国“印太战略”成事不足,败事有余。
미국의 이른바 ‘인태전략’은 일을 성사시키기에는 못하지만 망치는 데는 충분합니다.


中欧关系
中欧半个世纪的交往,最宝贵的经验是相互尊重,最强大的动力是互利共赢,最一致的共识是多边主义,最准确的定位是伙伴关系。
중국과 유럽은 반세기 동안 교류해왔습니다. 가장 소중한 경험은 상호 존중이고 가장 강한 원동력은 호혜상생이며 가장 일치한 공동인식은 다자주의이고 가장 정확한 대상 설정은 동반자 관계입니다.

一个健康稳定的中欧关系,不仅将成就彼此,还将照亮世界。
건강하고 안정적인 중-유럽 관계는 서로를 성공으로 이끌어줄 뿐만 아니라 세계를 밝힐 것입니다.

双方有能力、也有智慧共同开辟下一个值得期待的50年。
양측은 기대할 만한 다음 50년을 함께 개척할 능력과 지혜가 있습니다.


国际涉华民意
发现中国、拥抱中国渐成热潮。
중국을 발견하고 포옹하는 것도 하나의 트렌드로 자리잡고 있습니다.

大家都看见了一个安全、开放、现代的国度,结识了一些友善、包容、风趣的中国人。
여러분은 안전적이고 개방적이며 현대적인 나라를 알게 되고 우호적이고 포용적이며 재미있는 중국인들을 만나게 되었습니다.

人民的判断,是消除偏见的阳光。人心的交融,是打破隔阂的力量。
인민들의 판단은 편견을 없애는 햇빛이고 민심의 융합은 장벽을 깨는 힘입니다.

我们欢迎各国朋友用自己的双眼见证一个更加真切鲜活的中国,用敞开的心扉感受14亿中国人民迸发的蓬勃生机。
우리는 각국 친구들이 자기의 눈으로 보다 더 진실한 중국을 지켜보고 또 14억 중국인들의 활기찬 생기를 열리는 마음으로 느껴봐 주는 것을 환영합니다.


中日关系
铭记历史,是为了更好开创未来。淡忘历史,就会迷失前进方向。






请到「今天看啥」查看全文