专栏名称: 西外英语
跟着西外君,学英语看世界!英语口语、单词、语法、听力等超多干货应有尽有;国外文化,热点趣闻,时尚八卦,精彩不容错过。学最地道的英语知识,看不一样的世界。更有海量英语学习资源可以免费领取!你还在等什么~??快到碗里来!
目录
相关文章推荐
新闻夜航  ·  不要用! 不要用! 已有多人中招, 紧急提醒 ·  5 小时前  
新闻夜航  ·  男子结扎3个月后,妻子怀孕了!两人傻眼 ·  昨天  
新闻夜航  ·  哈尔滨冰雪大世界:今日10时重启! ·  2 天前  
哈尔滨日报  ·  68天,迎客356万余人次!冰雪大世界完美收官! ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  西外英语

拜登22分钟就职演讲(中英对照文稿+视频)

西外英语  · 公众号  ·  · 2021-02-04 22:20

正文










拜登22分钟就职演讲

美国时间1月20日中午,拜登在国会山宣誓就职,并发表了就职演讲。在这番演讲中,他重复提到在当今极具挑战性的时期,美国人民团结起来的重要性。


演讲稿很长、中规中矩,是一个非常标准的总统演讲素材。一起来看看吧!


Chief Justice Roberts, Vice President Harris, Speaker Pelosi, Leader Schumer, Leader McConnell, Vice President Pence, my distinguished guests, [and] my fellow Americans.

首席大法官罗伯茨、副总统哈里斯、众议院议长佩洛西、民主党领袖舒默、共和党领袖麦康奈尔、(前)副总统彭斯,我尊敬的各位来宾,还有我亲爱的美国同胞们。

This is America s day. This is democracy s day. A day of history and hope. Of renewal and resolve. Through a crucible for the ages America has been tested anew and America has risen to the challenge. Today, we celebrate the triumph not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy. The people…the will of the people has been heard and the will of the people has been heeded.

今天是美国之日,是民主之日,是历史和希望之日,是复兴和决心之日。历经多年考验,美国正遭遇新的考验、迎接新的挑战。今天,我们庆祝的不是一位总统候选人的胜利,而是一项民主事业的胜利。人民的意志得到了倾听,人民的意志得到了重视。

We have learned again that democracy is precious. Democracy is fragile. And at this hour, my friends, democracy has prevailed.
So now, on this hallowed ground where just a few days ago, violence sought to shake the Capitol s very foundation, we come together as one nation, under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.

我们再次认识到了一件事,即民主是宝贵的,也是脆弱的。然而在这一时刻,民主赢得了胜利。因此,就在这片几天前曾发生暴力试图、撼动国会大厦根基的神圣土地上,在上帝的指引下,我们作为一个不可分割的国家团结在一起,遵循着两个多世纪以来的传统,以和平的方式进行权力交接。

As we look ahead in our uniquely American way – restless, bold, optimistic – and set our sights on the nation we know we can be and we must be. I thank my predecessors of both parties for their presence here today. I thank them from the bottom of my heart. And I know… and I know the resilience of our Constitution and the strength…the strength of our nation. As does President Carter, who I spoke with last night but who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime in [of] service.

当我们以我们独特的美国方式,以不羁、勇敢、乐观展望未来,并将目光投向这个我们知道我们能够、而且必须要成为的一个国家时,我要感谢来自两党的几位前总统的出席,由衷地感谢他们。我知道我们宪法的坚韧和强大,知道我们国家的力量。同样的,我也要感谢卡特前总统,我昨晚曾与他交谈,尽管他今天无法出席,但我们仍要为他的毕生奉献致敬。

I have just taken the sacred oath each of those patriots have taken – the oath first sworn by George Washington. But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us.
On "We the People" who seek a more perfect Union. This is a great nation. We are good people. And over the centuries through storm and strife, in peace and in war, we have come so far. But we still have far to go.

我刚刚宣读了每位爱国者都曾宣读过的神圣誓言。这份誓词是由乔治·华盛顿首次宣读的。但美国的故事并不取决于我们中的任何一个人或一些人,而是取决于所有美国人,取决于我们那些追求建立更完美联邦国家的人。这是一个伟大的国家,我们也都是善良的好人。几个世纪以来,历经风风雨雨、和平与战争,我们才走到了今天,并且还有很长的路要走。

We ll press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and significant possibilities. Much to repair. Much to restore. Much to heal. Much to build. And much to gain.

我们将全速地、紧迫地前行,因为在这个充满危险和巨大可能性的冬天,我们还要做很多事:我们有太多要完成,太多要治愈,太多要恢复,太多要建设,还有太多要收获。

Few people in our nation s history have been more challenged or found a time more challenging or difficult than the time we re in now. A once-in-a-century virus that silently stalks the country. It s taken as many lives in one year as America lost in all of World War II.

在我们国家的历史中,很少有先贤遇到过比这更大的挑战,也很少有先贤遇到过像今天这般充满挑战和困难的时代。百年一遇的病毒潜入我们的国家,在一年中夺走的生命比整个二战还要多。

Millions of jobs have been lost. Hundreds of thousands of businesses closed. A cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer. A cry for survival comes from the planet itself. A cry that can t be any more desperate or any more clear. And now, a rise in political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.

数百万人失业,数十万企业关门。400年来逐渐成形的对种族正义的呐喊令我们动容。那个人人都能获得正义的梦想,将不会再被推延。地球本身发出了生存的呐喊,这一声呐喊从未像现在这样迫切和清晰。政治极端主义、白人至上主义、国内恐怖主义都在兴起,我们必须要与他们做斗争,并且我们一定会战胜他们。

To overcome these challenges – to restore the soul and secure the future of America – requires more than words. It requires the most elusive of all things in a democracy: Unity. Unity. In another January in Washington, on New Year s Day 1863, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation. When he put pen to paper, the President said, and I quote, "If my name ever goes down into history, it ll be for this act and my whole soul is in it." My whole soul is in it.

要克服这些挑战,恢复美国的灵魂,保证美国的未来,需要的不只是言语,更是民主中最难以捉摸的事物:团结。团结。1863年元旦那天,亚伯拉罕·林肯签署了《解放黑奴宣言》。当他把笔放在纸上的那一刻,林肯总统说道,“如果我的名字能在历史上留下,那必定是因为这一举动。我的整个灵魂都献给此事。”

Today, on this January day, my whole soul is in this: Bringing America together. Uniting our people. Uniting our nation. And I ask every American to join me in this cause. Uniting to fight the foes we face: Anger, resentment, and hatred. Extremism, lawlessness, violence. Disease, joblessness, and hopelessness.

今天,在一月的这一天,我也将整个灵魂献于此事:让美国团结起来,团结起我们的人民,团结起我们的国家。我请求每个美国人加入进来,团结起来对抗我们的共同敌人:愤怒,怨恨,仇意,极端主义,违法,暴力,疾病,失业以及绝望。

With unity, we can do great things. Important things. We can right wrongs. We can put people to work in good jobs. We can teach our children in safe schools. We can overcome the deadly virus. We can reward…reward work, and rebuild the middle class, and make health care secure for all. We can deliver racial justice. And we can make America, once again, the leading force for good in the world.

只有团结起来,我们才能做出伟大的事情、做成重要的事。我们可以纠正错误,可以让人们有一份好工作,可以在安全的学校里教我们的孩子,可以战胜致命的病毒,可以恢复我们的工作、重振中产阶级并提供医疗保健用以保护所有人。我们可以实现种族正义,使美国再次成为造福全世界的领导力量。

I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy these days. I know the forces that divide us are deep and they are real. But I also know they are not new. Our history has been a constant struggle between the American ideal that we are all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear, and demonization have long torn us apart. The battle is perennial. And victory is never assured.

我知道,现在谈论团结听起来像是一个愚蠢的幻想。我知道分裂我们的力量很深厚,并且是真实存在的。但我也知道它们并不算新鲜事。我们的历史向来都是一场持续不断的斗争,一方面是我们生来平等的美国理想,另一方面是我们被种族主义、本土主义和恐惧撕裂的残酷而丑陋的现实。这场战斗是长期的,而且胜负难料。

Through [the] Civil War, the Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifice, and setbacks, our "better angels" have always prevailed. In each of these moments, enough of us, enough of us have come together to carry all of us forward. And, we can do that now.

经历了内战、大萧条、世界大战、9·11事件,经历了斗争、牺牲和挫折,我们本性中“更善良的天使”一直占上风。在我们的每一个时刻,都有足够的人团结在一起,带领我们所有人向前。现在,我们依旧能做到。

History, faith, and reason show the way, the way of unity. We can see each other not as adversaries but as neighbors. We can treat each other with dignity and respect. We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature. For without unity, there is no peace, only bitterness and fury. No progress, only exhausting outrage. No nation, only a state of chaos. This is our historic moment of crisis and challenge, and unity is the path forward. And, we must meet this moment as the United States of America.

历史、信仰和理性为我们指明了团结的道路。我们可以把彼此视为邻居,而不是对手。我们可以有尊严地互相尊重。我们可以团结起来,停止喊叫,减少愤怒。因为没有团结,就意味着:没有和平,只剩痛苦和愤怒;没有进步,只有令人精疲力竭的愤怒;没有国家,只有混乱的状态。这是我们面临危机和挑战的历史性时刻。团结才是前进的道路。我们必须以美利坚合众国的名义迎接这一时刻。

If we do that, I guarantee you, we will not fail. We have never, ever, ever failed in America when we have acted together. And so today, at this time, [and] in this place, let s start afresh. All of us. Let us begin to listen to one another again. Hear one another. See one another. Show respect to one another. Politics doesn t have to be a raging fire destroying everything in its path. Every disagreement doesn t have to be a cause for total war. And we must reject the culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured. My fellow Americans, we have to be different than this. America has to be better than this. And, I believe America is so much better than this.

如果我们做到这一点,我向您保证,我们不会失败。当我们齐心协力时,美国就从来没有失败过。所以今天,此时此刻,让我们所有人重新开始。让我们重新开始倾听彼此,看见彼此,尊重彼此。政治不一定要像一场熊熊大火,摧毁它所经过的一切。每个分歧都不一定是全面战争的原因。而且,我们必须拒绝这种事实本身被操纵甚至被捏造的文化。同胞们,我们必须有所不同。我们必须做得更好,而且我相信美国比这要好得多。

Just look around. Here we stand, in the shadow of the Capitol dome, as was mentioned earlier, completed amid the Civil War, when the Union itself was literally hanging in the balance. Yet we endured. We prevailed. Here we stand, looking out on the Great Mall where Dr. King spoke of his dream. Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protestors tried to block brave women marching for the right to vote. And today, we mark the swearing-in of the first woman in American history elected to national office – Vice President Kamala Harris. Don t tell me things can t change.

环顾一下周围吧。现在我们站在国会大厦穹顶的阴影下。这个穹顶在南北战争期间建成,当时联盟本身仍岌岌可危。但是,我们挺住了,我们胜利了。我们站在这里,眺望着马丁·路德·金谈论他的梦想的大广场。我们所站立的地方,是108年前那场就职典礼上,成千上万的抗议者试图阻止勇敢的妇女为争取选举权而游行的地方。而今天,我们正见证首位当选为国家级公职的女性、卡玛拉·哈里斯宣誓就职副总统。不要告诉我世事永不变。

Here we stand across the Potomac from Arlington Cemetery, where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace. And here we stand, just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, to drive us from this sacred ground. That did not happen. It will never happen. Not today. Not tomorrow. Not ever. Not ever.

我们所站立的地方,就在阿灵顿国家公墓对面,那是英雄们奉献出全部,在永恒和平中安息的地方。我们站立的地方,同样也是暴民暴乱的地方。几天前,一群暴徒认为他们可以使用暴力压制人民的意愿,阻止我们的民主事业,把我们从这片神圣的土地上赶走。几天后,我们就站在这里。他们想要看到的事情没有发生,永远不会发生。今天不会,明天不会,永远也不会。

To all those who supported our campaign, I m humbled by the faith you have placed in us. To all those who did not support us, let me say this: Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart. And if you still disagree, so be it. That s democracy. That s America. The right to dissent peaceably, within the guardrails of our Republic, is perhaps this nation s greatest strength. Yet hear me clearly: Disagreement must not lead to disunion. And I pledge this to you: I will be a President for all Americans. All Americans.  And I promise you: I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.

我要对所有支持我们竞选的人说,你们对我们的信任,让我感到无比谦卑。而对于那些不支持我们的人,请听我说,在前行的路上,请倾听我们的声音,考验我与我之心。如果您仍然有异议,那就随你去吧。这就是民主,这就是美国,这里拥有和平表达异议的权利。保卫我们的民主也许是我们国家最强大的力量。但请清楚地听我说,分歧不应该导致分裂。 我向你们保证,我会成为所有美国人的总统,所有美国人的总统。我向你们保证,我会为支持我的人而战,也为不支持我的人而战。

Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love – defined by the common objects of their love. What are the common objects we as Americans love that define us as Americans? I think we know. Opportunity. Security. Liberty. Dignity. Respect. Honor. And, yes, the truth.

许多世纪以前,我的教会的圣徒圣奥古斯丁写道,一个民族是一个由他们共同热爱的目标所定义的群体。由他们共同的目标来定义。我们美国人所热爱的、能将我们定义为美国人的共同目标是什么?我想我们都知道,那就是机会、安全、自由、尊严、尊重、荣誉,是的,还有真理。

Recent weeks and months have taught us a painful lesson. There is truth and there are lies. Lies told for power and for profit. And each of us has a duty and responsibility, as citizens, as Americans, and especially as leaders – leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation – to defend the truth and defeat the lies.

最近几周,最近几个月,我们学到了惨痛的教训。其中有真相,也有谎言。为了权力和利益而说谎。作为公民,作为美国人,尤其是作为领导人,我们每个人都有义务和责任去捍卫真理并战胜谎言。

Look, I understand that many fellow Americans view the future with fear and trepidation. I understand they worry about their jobs. I understand, like my dad, they lay in bed staring at night, staring at the ceiling, wondering, "Can I keep my health care? Can I pay my mortgage?" Thinking about their families, about what comes next. I promise you: I get it. But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don t look like…look like you, or worship the way you do, or don t get their news from the same sources you do.

你们知道的,我理解许多美国同胞对未来充满恐惧和恐惧。我理解他们担心自己的工作。我理解他们就像他们的父亲一样,会在晚上躺在床上盯着天花板想:‘我还能继续享受医疗保健吗?我可以支付我的抵押贷款吗?想着他们的家庭,想着接下来会发生什么。我向你们保证,我懂。但答案不是内斗,不是派系斗争,不要怀疑和你不同或不欣赏你做事方式的人,他们获得信息的途径也和你不同。

We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal. We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts. If we show a little tolerance and humility. And if we re willing to stand in the other person s shoes, as my mom would say, "just for a moment, stand in their shoes."

我们必须结束这场两党之间、农村与城市之间、保守派与自由派之间的无礼之战。如果我们敞开灵魂,而不是心如坚石,我们就能够做到。如果我们展现出一点容忍和谦卑,如果我们愿意替对方着想就好了,就像我的母亲常说的那样,“站在他们角度想想,哪怕就一瞬间。”

Because here is the thing about life: There is no accounting for what fate will deal you. Some days when you need a hand. There are other days when we re called to lend a hand. That s how it has to be. That s what we do for one another. And, if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future. And we can still disagree.



因为人生就是这样。没人算得出命运将会如何待你。在有些日子里你会需要别人的帮助,在另一些日子里,别人需要你的帮助。世事本应如此,这就是我们为彼此做的事情。这样一来,我们的国家会更加强大、更加繁荣、更有准备迎接未来。而且我们仍然可以保留异议。

My fellow Americans, in the work ahead of us, we’re going to need each other. We need all our strength to persevere through this dark winter. We are entering what may be the toughest and deadliest period of the virus. We must set aside politics and finally face this pandemic as one nation. One nation. And I promise you this: as the Bible says weeping may endure for a night but joy cometh in the morning. We will get through this, together. Together.

同胞们,我们需要彼此来共同完成我们面前的工作。我们将需要集中所有的力量来度过这个黑暗的冬天。我们正进入最艰难、最致命的疫情时期。我们必须抛开政治,作为一整个国家、一整个民族去面对这场病毒大流行。我向你保证:正如圣经所说的那样,“悲伤可能持续一夜,但欢乐仍会在清晨来临”。我们将一起度过难关,一起度过。

Look, folks, all my colleagues I served with in the House and the Senate up here, we all understand the world is watching, watching all of us today. So here is my message to those beyond our borders: America has been tested and we have come out stronger for it. We will repair our alliances and engage with the world once again. Not to meet yesterday s challenges, but today s and tomorrow s challenges. And we will lead not merely by the example of our power but by the power of our example.

请听我说,各位,以及我在众议院和参议院的各位同事们,我们都明白全世界都在看着,看着我们今天在场的所有人。这是我给美国以外的人们传达的信息:美国经受住了考验,我们因此变得更加强大。我们将修复我们的同盟,并再次与世界接触。不只是迎接昨天的挑战,还要迎接今天和明天的挑战。我们将引领世界,不是因为我们所显示的实力,而是因为我们所树立的榜样。

We ll be a strong and trusted partner for peace, progress, and security. Look, you all know we’ve been through so much in this nation. And [in] my first act as President, I d like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those who we lost in this past year to the pandemic. Those 400,000 fellow Americans – moms, dads, husbands, wives, sons, daughters, friends, neighbors, and co-workers. We ll honor them by becoming the people and the nation we know we can and should be. So I ask you, let s say a silent prayer for those who ve lost their lives and those left behind, and for our country. Amen.

在和平、进步和安全方面,我们将是一个强大的、值得信赖的伙伴。你们都知道我们这个国家经历了太多。我成为总统后的第一个行动,是请你们和我一起默默祷告,纪念过去一年里我们在疫情中失去的所有人。美国同胞们、母亲们、父亲们、儿子们、女儿们、朋友们、邻居们和同事们,我们将以他们为荣,成为我们能够且应该成为的人民和国家。所以,我请求你们,让我们为那些失去生命的人、那些还在的人和我们的国家默默祈祷。阿门。

Folks, this is a time of testing. We face an attack on our democracy and on truth. A raging virus. Growing inequity. The sting of systemic racism. A climate in crisis. America s role in the world. Any one of these would be enough to challenge us in profound ways. But the fact is we face them all at once, presenting this nation with one of the gravest of responsibilities we ve had. Now we re going to be tested. Are we going to step up, all of us?

各位,现在是考验的时刻。我们面临着对我们民主的攻击、对真理的攻击、肆虐的病毒、尖锐的不平等、系统性的种族主义、气候危机,还有美国在世界上的角色危机。这其中任何一项都足以深刻地挑战我们,但事实是,我们同时面对所有这些问题,让这个国家承担起我们所肩负的最大责任之一。现在我们要迎接考验了,我们要向前一步吗?

It is a time for boldness, for there is so much to do. And, this is certain. I promise you: we will be judged, you and I, by how we resolve these cascading crises of our era. We will rise to the occasion – here s the question. Will we master this rare and difficult hour? Will we meet our obligations and pass along a new and better world to our children? I believe we must. I m sure you do as well. I believe we will.

是时候勇敢一点了,因为我们还有很多事需要去做。我向你保证,这是肯定的。我们如何解决我们这个时代一连串的危机,将成为世人评判我们的标准。我们将迎难而上。我们可以掌控住这罕见且艰难的时刻吗?我们会履行我们的义务,把一个新的、更美好的世界传给我们的孩子吗?我认为我们必须,也将会做到。

And when we do, we ll write the next great chapter in the history of the United States of America, the American story, a story that might sound something like a song that means a lot to me. It s called "American Anthem" and there s one verse that stands out at least for me, and it goes like this: "The work and prayersOf centuries have brought us to this dayWhat shall be our legacy?What will our children say?…Let me know in my heartWhen my days are throughAmericaAmericaI gave my best to you."

当我们做到之时,我们将书写美利坚历史上下一个伟大篇章——美国的故事。这是一个听起来像是一首对我意义重大的歌的故事,这首歌被称为“美国国歌”,其中有一段歌词令我印象深刻:“一个世纪的工作和祈祷把我们带到这天,这将是我们的遗产。我们的孩子们会说什么呢?我心里明白,当我的岁月将尽时,美国啊美国,我把我最好的东西给了你。”

Let s add. Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our great nation. If we do this, then when our days are through, our children and our children s children will say of us: "They gave their best. They did their duty. They healed a broken land." My fellow Americans, I close today where I began, with a sacred oath.



让我们把自己的工作和祈祷写进我们不断发展的国家故事中。如果我们做到了,那当我们的岁月将尽时,我们的子孙会说:“他们尽了全力,他们尽到了责任,他们治愈了破碎的土地。” 我的美国同胞们,让我用开始时那句神圣的誓言为这天结尾。

Before God and all of you, I give you my word. I will always level with you. I will defend the Constitution. I ll defend our democracy.  I ll defend America.  And I ll give all, all of you, keep everything I do in your service thinking not of power, but of possibilities. Not of personal interest, but [of] the public good.

请让我在上帝和你们所有人面前,做出承诺:我将永远对你们坦率,我将捍卫宪法,我将捍卫我们的民主,我将捍卫美国,我将付出一切,我所做的一切都是为你们服务。不只想着权力而想着可能性,不只考虑个人利益,而考虑公共利益。

And together, we shall write an American story of hope, not fear. Of unity, not division. Of light, not darkness. A story of decency and dignity. Love and healing. Greatness and goodness. May this be the story that guides us. The story that inspires us. And the story that tells ages yet to come that we answered the call of history. We met the moment.

我们将共同书写一个充满希望而非恐惧、充满团结而非分裂,充满光明而非黑暗的美国故事,一个关于体面和尊严、爱和疗愈、伟大和善良的故事。 愿这个故事可以指引我们、激励我们,告诉未来的世世代代,我们回应了历史的召唤,我们相遇在此刻。

Democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrived. That America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world. That is what we owe our forebearers, one another, and generations to follow.

民主与希望,真理与正义并没有在我们手中消逝,而是蒸蒸日上;我们的美国保障了国内的自由,并将再次成为世界的灯塔。这是我们欠我们先辈,彼此以及后代的责任。

So, with purpose and resolve, we turn to those tasks of our time. Sustained by faith. Driven by conviction. And, devoted to one another and the country we love with all our hearts. May God bless America and may God protect our troops.

因此,带着目标和决心,我们转身投向我们时代的任务。坚持信仰,信念驱使,彼此奉献,全心全意致力于让我们深爱着的国家变得更好。愿上帝保佑美国,愿上帝保卫我们的军队。

Thank you, America.
谢谢你,美国。

*素材图片来源于网络,侵删








请到「今天看啥」查看全文