专栏名称: 独霸上海的妖怪
分享我所收集的、得到的、所读的东西,还有爱。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  独霸上海的妖怪

“掉链子”用英文怎么说?

独霸上海的妖怪  · 公众号  ·  · 2020-03-25 20:42

正文






这周的更文来晚啦,让同学们久等了。 周末的时候我正开心地切着藕准备煮火 锅吃,结果一不小心把手给切了...包扎好之后手指肿的得像个萝卜,打字贼慢。今天 稍微好一点啦,终于可以 两只手打字了,献上新鲜出炉的、热腾腾的文章,希望大家喜欢

这期「看美剧学英语专栏」聚焦Modern family 第11季第8-11集的十个高频语言点。我在讲解的过程中穿插了外刊例句以及其他美剧里的台词,以期通过丰富的语境帮助大家提高记忆效率,并且能准确地运用,祝同学们收获满满。


01
put sb on the spot


put sb on the spot 表示故意提出难题“使某人尴尬,使某人为难” (to make sb feel awkward or embarrassed by asking them a difficult question) ,比如
采访者的问题的确使特朗普很尴尬”:
The interviewer's questions really put Trump on the spot.
"他在大家面前问我的薪水,让我很尴尬。"
◇He put me on the spot by asking how much I got paid in front of everyone.

再比如《纽约时报》一篇关于中美贸易战的文章便以 Trump’s Trade Threats Put China’s Leader on the Spot 为标题:


类似的表达还有 give sb a hard time ,也表示“为难某人,给某人找茬” (to deliberately make a situation difficult and unpleasant for sb) 。比如:
◇They really gave me a hard time at the interview. 面试时他们确实是在难为我。




02
let sb off the hook


let sb off the hook hook是“钩子”的意思,介词off表示“离开”,let sb off hook 让某人脱离钩子,意思是“放过...,使…摆脱困境,使…逃避惩罚”,英文解释是 to free yourself or sb else from a difficult situation or a punishment

比如: ◇I wasn’t prepared to let her off the hook that easily .我不愿意如此轻易地放过她。



03
hit a rough patch


hit/go through a rough/difficult patch patch 我们比较熟悉的是它做“小块土地,小片地方;补丁”讲的意思,patch还可引申为“一段时期”。hit/go through a rough/difficult patch 表示“度过一段困难时期”。

这是一个口语里非常高频的表达。如果你最近过得很不开心,很不顺利,便可以说: ◇I am going through a rough patch.



04
on the fritz


on the fritz 表示机器等等“出故障”,是一个日常生活经常需要用到的表达,比如我的电视机出故障了: ◇My TV is on the fritz.


近义表达还有 out of whack ,也可以表示机器、系统“出问题,出毛病,运行不正常” (not working as it should because its different parts are not working together correctly) 。比如:
◇The printer’s out of whack again. 打印机又出毛病了。


05
a treasure trove of sth


a treasure trove of sth 表示“宝库,藏宝地”,比如
◇Our Science Shop is a treasure trove of curiosities and gadgets .我们的“科学商店”是一座新奇物品的宝库。
◇独霸上海的妖怪 is a vast treasure trove of English learning materials. 独霸上海的妖怪是个英语学习资料的宝藏。

06
close a deal


make / sign / conclude / close a deal (with sb) 都可以表示”与某人达成协议“。这是一个日常生活中经常需要用到的表达,大家要牢记。


07
drop the ball


drop the ball 本义是“漏球,失球”,表示因为粗心或者犯蠢而“犯错,搞砸”,有点类似于汉语里的“掉链子”, 英文解释是 to make a mistake, especially by doing something in a stupid or careless way。
比如: ◇For God's sake don't drop the bal l on this - we're relying on you. 千万不要搞砸了,我们就靠你了!

《老友记》里也出现过这一表达:


08
put sth on the map


put sb / sth on the map 字面上是“把 放在地图上”的意思,能被放在地图上的都是比较有名的地点,因此这个短语表示“使...出名;使...有重要性” (to make sb / sth famous or important) 比如:
◇The exhibition has helped put the city on the map . 展览会使这个城市名扬四方。

再扩展一个关于map的地道表达,map也可作动词, map out 指“设计,规划,安排” (to plan carefully how something will happen) 。比如:
◇I like to map out the whole month in advance. 我喜欢预先安排好一个月的工作。


09
fall through


fall through 表示“落空;失败;成为泡影” (to not be completed, or not happen) 。比如:
◇Our plans fell through because of lack of money. 我们的计划由于缺钱而落空了。

近义表达还有 scupper sth ,指“使...泡汤”,英文解释是 to ruin someone’s plans or chance of being successful – used especially in news reports ,一般用于新闻中。比如:
◇The residents' protests scuppered his plans for developing the land. 居民的抗议使他开发这片土地的计划泡了汤。

再比如《经济学人》一篇关于贸易战的文章有这样一句话:
Allies looking for new trade deals with America, including post-Brexit Britain, will worry that a presidential tweet could scupper it after it has been signed. 而那些寻求与美国达成新贸易协议的盟友(包括脱欧后的英国)会担心美国总统只消发一条推文就可以把签好的协议推翻。

我在《经济学人》一篇关于东京奥运会的文章里也遇到过这个词:
副标题里的 pet project 字面义是宠物计划,宠物项目,引申为“特别喜爱或者感兴趣的项目、计划” 。 pet 作形容词可表示“很喜欢的;很感兴趣的” (that you are very interested in)

10
cut sth short






请到「今天看啥」查看全文