写医学论文时,经常涉及以病人为受试者的研究,而根据美国医学协会
(American Medical Association,简称AMA)
提供的准则,研究者在描述病人时应遵循特定的规范,写作不可不慎。
病人是医学研究的重要部分,举凡病例探讨、药效实验都与病人息息相关。
描述患病的病人时,应避免给病人贴标签。先描述病名再描述病人的语言结构,等于给该病人贴上特定病状的标签,这不是AMA期望的表达方式。反之,应该先写病人,再补述该病人的病症,才符合AMA要求的叙述方式。
举例来说:
PTSD patients不是理想的呈现方式,应改为patients with PTSD。
同理,a schizophrenic patient应改为a patient with schizophrenia.
此外,描述病人患上某种疾病时,不应使用负面的语气将病人说成疾病的受害
者,例如:
the patient suffered from lung cancer或the patients afflicted with insomnia。
在描述病人时,应保持中立,所以应该用较中立的词语,例如:
the patient with lung cancer、the patient receiving a diagnosis of lung cancer等。
接着来谈谈病人在医学文章中的不同描述。
许多研究会以 “个案”、“受试者”、
“研究对象” 等词汇描述病人,而个案常会翻译为case,受试者则是subject。
虽然在临床试验计划书中,受试者一般仍译为subject,但是在医学论文写作上,建议依循AMA的准则。
AMA要求在提及人类受试者时,不要使用subject这类看似不把受试者当人看的词语,应以participant代替,回复受试者的 “人味”。
除了participant,也可依照受试者的人口统计特征采用不同描述,例如:研究以二十名健康的老年人为研究对象,可译为 “This study recruited 20 healthy older adults.”
若对象是25-30岁的成年男性,
可译为 “men aged 25–30 years”,另外关于性别的描述,应避免将male/female作为名词,men/women是描述成年男性和女性的更理想名词,male/female应只作形容词使用,例如:male patient, female workers等。
综合上述,写医学论文时,应该遵照AMA的格式规范,以病人为本,不可仅将病人视为研究中的对象或数字。
描述上,首先应避免给病人贴上某疾病的标签;第二,不应使用subject等带贬意的词,改用participant较适当;最后,可以用病人的人口统计特征代称受试者。把握这些原则,得以有效帮助写作者处理好容易受中文影响而忽略的重要表达。