如果跟外国人交流冒出满口中式思维的英语,肯定会闹出不少的笑话。即使英语流利的人们,也会不经意间说出几句“中式英语”,想要回避这种问题,需要转换思维和长时间的锻炼。
(文末10G精品口语资料免费领)
1、您先请,您走前面
You go first.
After you.
我什么you go first 是错的?
我们是礼仪之邦,进门或进电梯,通常会让对方先走,但这时不能说You go first. 这句在老外听来有些刺耳,它像是在命令,外国人的逻辑跟我们是反的,他们会用After you
例句:
After you
.
您先请
Not at all, Mr Smith, after you.
别客气,史密斯先生,您先请
I go first.
I have to go.
I've got to go.
为什么I go first 是错的?
告别的时候,中文里常用“我先走了”可英文里,没有这种说法,你说“I go first”,会让外国人想,谁是second,摸不着头绪。
例句:
My boyfriend is here, I have to go.
我男朋友来了,我先走了
Join our party
Come to our party
Join a party 为什么错?
Join指参加俱乐部或者协会,比如Join a music club,口语中与party搭配的动词是come to或者go
例句:
Would you like to come to our party on Friday night?
你愿意来我们周五晚上的派对吗?
重点解析:
Throw 是“扔”"抛‘’投掷“”的动作,不是扔掉,想要表示扔掉,必须加away,Throw sth away可以表示扔掉,丢弃,抛弃
正确用法:
Throw sth away
Dump sth
Get rid of sth
情景例句:
I threw my old iPhone away because I'm getting an iPhone X.
我把旧手机扔了,因为我要买一个iPhone X.
喝汤 ≠ Drink soup
为什么不是Drink soup?
西餐中的汤,一般都很稠,有奶油,肉,蔬菜等,要用勺子送到嘴里吃,所以在英文中喝汤 = eat soup(吃汤)
中文的喝粥,英文说:eat porridge (吃粥)
Drink 和 Eat的使用区别:
Drink
|
Eat
|
Drink tea
喝茶
|
Eat soup
|