13岁自学希伯来语,14岁自学阿拉伯语,16岁就掌握了跨汉藏、印欧等多个语系的20种语言,并凭借着惊人的语言学习能力受到《纽约时报》的独家专访,美国小伙Tim Doner的人生恐怕只能用“开挂”二字来形容了。
他是如何做到的呢?快来看看这位语言天才在TED舞台上分享给大家的“独门秘籍”。
Tim首先分享了一个经历,学习外语的小伙伴们恐怕都深有感触。
Tim发现,每当记者采访自己时,套路都是一样的:“用阿拉伯语向观众问好吧”、“用德语来介绍一下自己呗”、“给我们来段中文绕口令”......
这一现象让Tim感到不安:
On a personal level, I felt that language learning was now becoming like a bit of a task, almost. It felt like something that was suddenly had to be rigidly organized. Something that had to be compartmentalized, rationalized, expressed in a concrete number.
从个人层面来看,我认为语言学习似乎变成了一项任务,变成了一件必须被严格规划执行的事,一件必须被分割、被合理化,并以数字形式呈现的事。
Now if I can impart you with anything today at TEDxTeen, it’s that knowing a language is a lot more than knowing a couple of words out of a dictionary. It’s a lot more that being able to ask someone where the bathroom is, or telling them the time of day.
如果说我能通过这个TED演讲分享什么的话,那就是,学习语言绝不止是能记住字典里几个单词,也不止是会问“厕所在哪里”或是,告知他人时间。
impart v. 传授
Tim的语言学习历程并非一帆风顺,小时候的Tim学习过法语和拉丁语,却发现自己只是学会了一些单词和一些生硬的表达,距离与native speaker流畅交流还差得远,对此Tim很是困惑。
13岁时,Tim开始了新的尝试。他通过学说唱音乐打开了希伯来语的大门。
除此之外,Tim每周还会固定去和native speaker交谈一次。
就这样,Tim开启了自学语言的生涯。和我们一样,Tim平时也会利用语法书和电视节目自学新的语言。
有一天,心血来潮的Tim开启了一项新尝试,他录下自己说希伯来语的视频并发布到Youtube上,第二天发阿拉伯语,然后是德语、波兰语......
就这样,Tim变成了一名“网红”,许多人对他的语言能力表示惊叹,甚至还有人会为他指出错误。
So suddenly language learning had gone from the solitary pages of a book, or my computer screen, into the wide world. After that I was hooked. I had a community of speakers to interact with, and essentially had a teacher or conversation partners for any language that I wanted to do.
突然间,语言学习从单薄的课本、闪烁的荧屏走向了宽广的世界。从那之后我就迷上了学习语言。我有一群可以交流的人,不管我想学什么语言,我都能找到一个老师或是几个对话对象。
当然,还有大家最头疼的一个问题,背单词。
这一问题也曾经困扰着Tim,但他通过不断的尝试找到了不少好方法。
☞ 方法一:空间记忆法
If I close my eyes I can imagine it very, very vividly. So I imagine myself walking down Union Square, and in each spot in my mind that has resonance, I associate it with a word.
我闭上双眼,尽量让画面生动起来。我想像着自己走在联合广场上,每走到我印象深刻的一点,我就把它和一个单词联系起来。
通过这样的方法,Tim一次性就能记住画面上的所有单词,记忆的过程也变得生动有趣。
☞ 方法二:联想记忆法
So what I would do is I would memorize vocab in batches of sounds that were similar. So if I hear the word “Kepala” in Indonesian, I automatically think the words “Kebar” and “Kentor”.
我常常把发音相近的单词放到一起来记。比如,当我听到印尼语中的“Kepala”,我就会自然而然地一并记起“Kebar”和“Kentor”。
过了背单词这一个基本功,接下来就是将自己浸泡在语言环境里反复使用、练习语言技能的环节了。
Tim认为,语言同文化紧密相连,只有通过与native speakers聊天,才能更好地将语言与文化结合起来,才能真正地学会用另一种语言去“聊天”。
Tim常常跑到外国人开的书店、餐厅用生疏的外语与他们对话,当然,在这一过程中Tim也常常感到窘迫,但Tim就是在这一次次的“窘迫”中学习着异国语言、体会着异国文化。
小哥在学语言的过程中还得出了不少颇有哲理的感悟:
If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.
如果你用他人能听得懂的语言和他说话,他会记在脑袋里。如果你用他的语言和他说话,他会记在心里。
There’s no language that will make you a math genius. There’s no language that will make logic problems impossible to understand. But there’s a real tie between language and culture. There’re so much language can tell you about one culture’s mindset.
学习语言不会让你变成数学天才。也没有哪种语言能够把逻辑问题搞得无法理解。但语言和文化之间确实有着密切的联系。语言能够告诉你很多关于一种文化的思维模式。
编辑:左卓
实习编辑:孙溪若
中国日报网双语新闻
(ID:chinadaily_mobile)
为您的英语保鲜
长按可关注本微信号