(请击点图片上方蓝色的“生命季刊”,选择“关注”,您就会每天收到生命季刊播发的文章)
警钟长鸣:是不敬还是不畏
文/吴家望
生命季刊微信专稿
愚顽人心里说:"没有上帝。" 他们都是邪恶,行了可憎恶的事,没有一个人行善。(诗篇14:1)
2017年四月,美国各大媒体报道,哈佛大学要修改有200年历史的校歌,要去掉最后一句中的一个字:puritan(清教徒)。
16世纪宗教改革之后,英国有一批改革派基督徒为了躲避迫害,辗转来到美洲。他们因为坚持信仰纯正,被称为“Puritans“,意思是“纯洁者”,中文传统称他们是“清教徒”。说美国是“清教徒”建立的国家,不算夸张。而哈佛大学乃是17世纪“清教徒”一手创办的神学院。所以,哈佛校歌(19世纪)结尾高昂的一句是:Be theherald of Light, and the bearer of Love, Till the stock of the Puritansdie. 大意是:“作光的使者,和爱的传播者,直到整批清教徒(Puritans)死”。最后一句意味着“光的使者、爱的传播者”是清教徒的传统或遗产。
时过境迁,到了21世纪,哈佛被公认为无神论的最高学府。所以,他们凡事以“包容”为理由,却不能包容祖先的名称,必须抹掉Puritan 这个字。
据波士顿环球报报道,哈佛教授DanielleS. Allen说:整首歌曲突出的是追求真理,但最后一句却意味着只有那个特定的群体(清教徒)才能达到那个目标。另一位哈佛教授StephenBurt说:会有人在最后一句中读出这样的意思:只要清教徒的后代延续“哈佛的能力和荣耀”就可持续,但是又不能长过(清教徒),这就会涉嫌“种族主义”。
令“整批清教徒”死而不能瞑目的是,美国不再是一个惧怕上帝的国家(God-fearing nation)。哈佛大学法学院毕业生,美国总统奥巴马2015荣归他父亲的祖国,访问非洲的肯尼亚。他在演讲时鼓励同性婚姻合法化。肯尼亚副总统卢托(William Ruto)在回应时说了一句美国总统应该说却没有说的话:“这个国家是一个惧怕上帝的国家。我们相信上帝。”(This nation is a God-fearing nation. We believe in God.)百分之九十的肯尼亚居民不赞同同性婚姻,因为他们惧怕上帝。
美国不再是一个惧怕上帝、相信上帝的国家。1956年,美国国会通过法案,将 In GodWe Trust (我们信靠上帝) 这句被称为“国家格言”(nation's motto)的话印在钞票上。今天,无神论者已经告到法庭,要将这句话从钞票上、硬币上抹掉。读者如果现在有能力在床底下藏一些美钞,将来说不定都成为收藏家眼里的古董了。无神论者在法庭上似乎所向无敌,已经成功地禁止中小学生在公立学校公开祷告,成功地将与圣经有关的雕塑、陈列物,例如刻有上帝十诫之石碑等从政府公众场地拆除,将国家公园山地上树立多年的十字架里程碑砍掉,将市政府广场上的圣诞节陈列物移除……
1934年,第一次世界大战退伍军人在美国西南部莫哈韦(Mojave)沙漠国家森林树立了一个8英尺高的十字架记念碑。无神论者多次层层告到法庭,要求拆除这一记念碑。最后,2010年,美国最高法院以5:4票多数,保留了这一个记念退伍军人的十架碑。无神论者是不达到目的不罢休的,不多日后,这个纪念碑就被铲除偷走,一无影踪。(2012年11月11日,又有人树立起一个高7英尺的十字架,见下图:)
2015年美国阿肯萨斯州通过法律,要在州政府草坪上树立十诫碑。2017年6月,六英尺高的新石碑落成后不到24小时,有一狂人驾车直冲,将石碑撞烂。新闻发布后,有的读者回应认为这犯人可能神经不正常,也算是“受害者”;半数以上读者对此罪行表示赞赏。
美国不怕上帝从不信上帝的话语开始。最近,美国著名盖洛普(Gallop)民意调查中心2017年度测验发现,47%的民众认为圣经是上帝所默示的话语。但是,认为圣经是上帝确实的话语(literal word of God)、应该按字句来读圣经的人,从1984年前的40% 降到24%,创40年之新低。同一时期,将圣经看为是一本后人所记载的,含有传说、神话、历史和道德观念的书的人数达到26%,比40年前高了一倍,比三年前高了24%。基督徒群体中,认为圣经是上帝确实话语的,虽然高过全民的比数,也只占30%;但是,年轻人(18-29岁)只有12% 相信这一点。
总的来说,欧美百姓对圣经的尊敬,特别是有关圣经所教导的道德问题(例如同性恋)的看法,都从保守主义转向自由主义,而且有不可扭转的左倾趋向。
敬畏上帝的圣经意义
圣经中有五卷书,从约伯记到雅歌,被称之为“圣经智慧文学” (biblical wisdom literature);而智慧文学(特别是箴言)的一个中心思想是“敬畏耶和华”(hwhy tary, yir´at yhwh,The fear of the Lord)。简单地归纳一下,圣经提到几个方面:
1. 敬畏上帝是一切圣洁心意和行为的根源:
因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。(箴言16:6)
2.敬畏上帝是能够经历上帝的根源:
耶和华与敬畏祂的人亲密,祂必将自己的约指示他们。(诗篇25:14)
3.敬畏上帝是智慧的根源:
敬畏耶和华是智慧的开端,凡遵行他命令的是聪明人。(诗篇111:10)
4.敬畏上帝是上帝福分的根源:
敬畏耶和华,甚喜爱祂命令的,这人便为有福!(诗篇112:1)
5.敬畏上帝是上帝的保护的根源:
耶和华的使者在敬畏祂的人四围安营,搭救他们。(诗篇34:7)
6.敬畏上帝是上帝供应的根源:
耶和华的圣民哪,你们当敬畏祂,因敬畏祂的一无所缺。(诗篇34:9)
7.敬畏上帝是家庭子孙永远的福的根源:
惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。(申命记5:29)
8.敬畏上帝是上帝世代同在的根源:
我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心,不离开我。(耶利米书32:39-40)
9.敬畏上帝是我们得以成圣的保障:
亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。(哥林多后书7:1)
10.敬畏上帝是教会成长的保保障:
那时犹太,加利利,撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立。凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。(使徒行传9:31)
11.敬畏上帝是我们得救的保障:
我亲爱的弟兄你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫。(腓利比2:12)
有人说,因为以色列人与上帝的特殊关系,敬畏上帝是一种旧约和以色列人的观念。到了新约时代,我们享受上帝所赐的信、望、爱,没有必要像亚当在伊甸园里那样害怕(ary,yari,创世记3:10)。此话差矣!正因为亚当所为,旧约圣经非常清楚地预表耶稣基督到来的必要:
从耶西的残干必长出嫩枝,他的根所抽的枝子必结果实。耶和华的灵必住在他身上,就是智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵,知识和敬畏耶和华的灵。他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;却要以公义审判贫寒人,以正直判断地上的困苦人,以口中的棍击打全地,以嘴里的气杀戮恶人。(以赛亚书11:1-4)
耶西是以色列王大卫的父亲,耶西的残干长出的嫩枝,就是大卫。耶稣是“大卫儿子”(马太福音1:1,希腊文“儿子” 多数中文译本译为“子孙”)。马利亚在怀孕时,天使对她说:“你要怀孕生子,要给他起名叫耶稣。他将要为大,称为至高者的儿子;主上帝要把他祖先大卫的王位给他。(路加福音1:31-32)
先知以赛亚预表耶稣基督,他身上有耶和华的灵——智慧、聪明、谋略、能力、知识和敬畏耶和华的灵;他必以敬畏耶和华为乐!耶稣的一生,包括祂在十字架上受难,祂的死里复活,都体现了敬畏耶和华的精神。
敬与畏
“敬畏”一字原文的动词是 ary (yare, 动词320次;形容词 52次),名词是 haryI (yir’ah,44次),有“害怕”、“惧怕”、“恐惧”等意义。(英文从afraid 到 fear,到 terrified)。因为惧怕,人就产生了“尊敬”之心,所以译为“敬畏”有一定道理。
英文译本有过这样的例子。英文“The Living Bible”(生命圣经TLB,1971)是意译派著名译本,将 yir’ah 译为 to trust and reverence (信任和尊敬)。20多年后,他们在更新制作“New Living Translation”(新生命译本NLT,1996)时改译为 fear(惧怕)。例如,我们熟悉的箴言1:7 前半句 “敬畏耶和华是知识的开端”,先后英文译本有以下不同:
How does a man become wise? The first step is to trust and reverence the Lord. (TLB)
Fear of the LORD is the beginning of knowledge.(NLT)
NLT译本的一位主持人告诉笔者,60年代,美国的年轻人十分拘谨,读经时缺乏喜乐之心,所以他们决定不用“惧怕”一字。到了90年代,也许是后现代影响,年轻人过于开放,所以他们决定改为“惧怕”。
虽然这两种译法都是无可厚非的,但是,绝大多数英文译本一概译为“fear”:惧怕。中文译本“敬畏”的译法已经根深蒂固,但是,从华人基督徒的灵命操练、追求圣洁的需要出发,将“敬畏”改译为希伯来文原来的意思“惧怕”,且不说是当务之急,肯定是大有益处的。
我们很喜欢的一段经文是“耶和华不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。祂赦免罪孽和过犯,万不以有罪的为无罪,必惩罚人的罪,从父到子,直到三、四代。”(民数记14:18) 希伯来文表达忿怒是很形象化的,“忿怒”和“鼻子”是同一个字:@a(ap)。不轻易发怒(slow to anger)的原文是“鼻子长了”,意思是怒气需要一段时间才能发出来。“烈怒”(fierce anger)的原文是“鼻子着火了”(burning anger)。“鼻子长”的人,火就不容易烧到鼻尖。耶和华是“伟大、强有力、可畏的上帝”(The great, the mighty, the fearful God, 申命记10:17)。耶和华上帝的鼻子很长(不轻易发怒);但是,等到他的鼻子点着了(burning anger),上帝的周围有可怕(yare)的威严(约伯记37:22),万不以有罪的为无罪,是非常可怕的!
新约希腊文 fo,boj (fobos,fear),无论是用在新约或是旧约希腊文译本,意思是惧怕。有时,它和tro,moj (tromos,trembling)一起用,意思是惧怕和战兢(例如马可福音16:6,8;腓利比书2:12)。(未完待续)
吴家望 来自中国大陆,曾获数学、神学学位,现居美国。
===============
如果您是在朋友圈中看到这篇文章,请点击手机屏幕的右上角,然后“查看公众帐号”,点击“关注”即可。
您若有任何问题,可以直接回应或评论。“生命季刊微信平台牧师团”将为你解答疑惑。
生命季刊微信公众号:cclife2013gmail
生命季刊网页:https://www.cclifefl.org/
击点左下角“阅读原文”,即可看到生命季刊的视频短片及文章。
使用苹果手机的读者,您若愿意支持生命季刊微信文字事工,请按住下面的本刊微信专用二维码,然后选择“识别图中二维码”,即可为本刊奉献: