吉利的或者不吉利的征兆记载着一个民族的历史和心理。俄罗斯人的生活中有许许多多的吉兆和凶兆。他们认为吉祥的征兆给人带来希望,安慰和欢乐,使人得到心理上的满足,不祥的征兆则使人勇敢地面对现实,对可能出现的困难有心理准备。这些征兆多多少少蒙上一层迷信的看法,但是它们给俄罗斯人的生活增添了一道不寻常的色彩,这是无可置疑的。
Встречаются
с
пустыми
ведрами
–
к
неудаче
;
с
полными
–
к
удаче
.
遇见挑着空水桶的人
——
不吉利
,
遇见挑着满水桶的人
——
吉利。
在路上遇见拎着两只空桶的人,这是不吉利的征兆;假如遇见人拎着两只满满的水桶,这是一个吉利的征兆。相遇的两个人往往交换一个微笑和几句短短的话语:
“
我的水桶满满的,祝您好运。
”“
谢谢!谢谢!
”
或者说:
“
请原谅,我的水桶是空的。
”
《俄罗斯人民谚语集》对这一类征兆有详细的记载:
Поп
,
человек
соборованный
,
вдовец
,
холостяк
,
вдова
,
девка
–
недобрая
встреча
.
遇见牧师、神职人员、鳏夫、光棍、寡妇、老姑娘
——
不吉利。
俄罗斯著名作家果戈理在小说《死魂灵》(
Мертвые души
)描写了遇见神甫的情景,主人公乞乞科夫因购买
“
死魂灵
”
的事情败露而仓惶逃离省城,正好应验了小说开头所描写的不祥之兆。
而遇见出殡,则是一个好兆头,《死魂灵》还有这样一段情节:
При повороте в одну из улиц бричка должна была остановиться, потому что во всю длину ее проходила бесконечная погребальная процессия. Чичиков... узнал, что хоронят прокурора...Подумал про себя: это, однако ж, хорошо, что встретились похороны; говорят, счастье, если встретишь покойника.
在拐进一条胡同的时候
,
轻便折蓬马车不得不停了下来
,
因为整条胡同被蜿蜒不绝的出殡行列堵住了。乞乞科夫
……
听说下葬的是检察长
……
他暗自想道:
“
不过,碰上出丧是个好兆头;俗话说,路见棺材,时来运转。
”
朋友见面,握手问好,如果四个人(即两对)同时伸出手来,交叉在一起,正巧组成了一个十字架,顿时会响起爽朗的笑声:
“
这是喜兆!
”“
有人要结婚了!
”
不小心踩了别人的脚,这本是不吉利的征兆,俄罗斯人常常会郑重其事地对被踩的人说:
Я нечаянно. Теперь вы мне наступите на ногу.
我不是故意的
,
现在请您踩我一脚。
双方便微微一笑,一场风波就这样平息了。
早上穿一身新衣服走出家门,突然一只小鸟落在了肩膀上,新衣服弄脏了,但是俄罗斯人并不恼火,因为小鸟停在肩膀上是一个极好的钟兆,预示有望增加工资(或退休金、助学金等)。
如果俄罗斯人走出家门之后,又突然想起什么东西忘在家里,他一般不往回返,如果非回家不可,那么进门之后,要先照照镜子,再取东西,否则他这一天计划要办的事就办不成。
不少征兆与镜子有关。比如:
Зеркало разбить – к худу.
镜子被打碎了,不吉利。
破裂的镜子会带来不幸、疾病,所以俄罗斯的家庭不留破镜。
如果两个年青的女友同时照镜子,预示俩人或争吵不和,或爱上同一个男子,从此断绝友情。
女儿吃饭时照镜子
,
母亲就说:
Не смотри в зеркало за обедом – красоту съешь.
吃饭别照镜子
,
会把漂亮的脸蛋吃下去的。这句听起来有点迷信,实际上很有道理,吃饭照镜子,就会影响消化,脸上就会起小疙瘩,还有什么漂亮可言呢
?
如果有人在家里吹起口哨,立即一片喧哗,几乎所有人异口同声地叫喊着:
Не свисти — денег не будет.
别吹口哨,否则就没有钱了。