2021 年 1 月 22 日,上海,6 时 51 分日出。
BBC: Joe Biden was sworn in as the 46th US president, completing the most daunting power transfer in recent American history.
[机]微 信:拜登宣誓就任美国第46任总统,完成了美国近代史上最艰巨的权力交接。
[人]高承天:乔·拜登宣誓就任第 46 任美国总统,美国近代史上最跌宕起伏的权利移交就此结束。
[人]翁莹莹:乔·拜登宣誓就任美国第 46 任总统,美国近代史上最令人望而却步的权力交接划上句号。
[人]严佳义:乔·拜登宣誓就职第 46 任美国总统,美国近代史上最使人忐忑的权力交接尘埃落定。
[译]“近代史”略夸张,recent history 可作“近(些)年”。daunting 在此可译作“充满波折的”。严译“使人忐忑”与 daunting 有出入;翁译“望而却步”不妥,常人本就不参与权力交接。高译“权利”错误。
[句]as the 46th US president 为主语补语。completing 的逻辑主语是前半句。in recent American history 为后置定语,修饰 the most daunting power transfer 。
[辞]sworn 为过去分词,原形为 swear ,过去式为 swore 。swear 表示“发誓”“保证”,比 promise 庄重。动词组 swear sb. in 作“使某人宣誓就职”解,常用作被动。daunting 读作 /'dɔːntɪŋ/ ,表示“看上去棘手的”“令人生畏的”,来源于动词 daunt 。
BBC: A whale carcass believed to be one of the largest ever found in the Mediterranean has been recovered off the coast of southern Italy.
[机]微 信:意大利南部海岸发现了一具鲸鱼尸体,据信这是在地中海地区发现的最大鲸鱼尸体之一。
[人]逯知音:在靠近意大利南部的海岸寻回了一具鲸鱼尸体,据信这是地中海领域发现的最大的鲸鱼尸体之一。
[人]翁莹莹:在意大利南部近海寻回一具鲸鱼尸体,据信这是在地中海地区发现的最大的鲸鱼尸体之一。
[人]严佳义:意大利南部沿海地区再次发现鲸鱼尸体,据信这是地中海一带发现的最大鲸尸之一。
[译]“靠近意大利南部的海岸”和“意大利南部沿海地区”错误,off the coast 是在海里,不是岸上。“地中海领域”措辞不当;“地区”“一带”错误,the Mediterranean 此即地中海。
[句]believed to [. . .] the Mediterranean 为后置定语,修饰 a whale carcass 。
[辞]carcass 为“动物尸体”,读作 /'kɑː(r)kəs/ ,英式英语中亦拼作 carcase 。the Mediterranean 亦作 the Mediterranean Sea ,Mediterranean 读作 /medɪtə'reɪnɪən/ 。