专栏名称: 老苏的手账
译象,与你分享有关翻译的大事小事~
目录
相关文章推荐
日本万象  ·  新年礼物首选!这本日语日历美哭我! ·  昨天  
51好读  ›  专栏  ›  老苏的手账

前哨大会上搜狗让机器做同传

老苏的手账  · 公众号  · 语言  · 2017-04-27 09:38

正文

当王煜全在前哨大会上说到“大部分成功的人都不是靠情商,而是靠人类机器智商”时,身后的大屏幕上近乎同步地出现了中英文字幕,“Most of successful people don’t rely on EQ, but the human machine intelligence”,而这可能是在场很多人第一次真实感受到,人工智能是真正可实用的,能近距离改变我们的生活,而非停留在人机大战中的概念。

前哨大会没有让大家失望,“2017全球科技创新地图”的话题够烧脑;主讲的海银资本创始合伙人王煜全资深有份量;整整4个小时的演讲完全称得上饕餮盛宴。不过最令人惊艳的还是随着王煜全演讲,屏幕上同步出现的中英文字幕。

不少人将注意力放在大屏幕的字幕上,这是由搜狗带来的人工智能技术。将演讲者的中文进行准确语音识别,同时由机器将中文翻译成英文,中英字幕实时上屏,准确地给出每句演讲的内容。如“未来的成功取决于你能否驾驭机器。你驾驭的机器越多,你就越容易成功。所以我们总结上一波的成功者,他其实是掌握了上一轮创新的本质。”同步出现的英文内容是“The success of the future depends on whether you can control the machine. The more machines you control the easier it is for you to succeed. When we sum up the last wave of success, he actually mastered the essence of the last round of innovation.

本次演讲提到了很多技术的趋势,在讲到智能翻译时,王煜全表示“智能翻译会实实在在地改变世界,我们今天会场使用的,就是搜狗基于人工智能的翻译技术,也就是机器同传。”

此次活动虽邀请到了很多外宾,却没有安排人工同传,全靠大屏幕上搜狗机器翻译呈现的中英字幕。新能源1366公司Frank van Mierlo表示,依靠屏幕上的机器同传字幕,能够完全理解演讲者在讲什么,实用性和体验性超出想象。

面对最近如火如荼的人工智能,许多人第一次意识到,除了媒体关注的人机大战、和实验室里黑科技,人工智能并不遥远,“接地气”的落地产品正在逐渐为普通人所用。

实际上,对于搜狗的人工智能发展来说,“实用”一直是衡量标准。除了搜狗机器翻译在会议中的表现,在搜索和输入法中,以搜狗机器翻译为代表的各项人工智能技术也相继应用到产品中。比如搜狗英文搜索,在用户输入中文查询词后,可以直接提供英文结果和对应的中文翻译,以及搜狗输入法近期上线的中译英语音翻译功能。

一位参加前哨大会的观众表示,“一直以来人工智能给我的感觉就是技术炫酷,但是‘不真实’。比如无人驾驶,实际上还远远达不到让普通人使用的地步。今天才真正感受到,其实人工智能实际应用带来的便利早就融入到我们的生活中。”搜狗真正依靠产品落地,把人工智能带到了大众的生活中,让技术不仅停留在炫技,更是为人所用。