快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
Starting in September,
the U.S.
effectively blocked
all chip suppliers
from
selling components to Huawei without a license,
choking it off from critical supplies
.
从九月开始,美国强有力地阻止了所有没有许可证的芯片供应商向华为出售零部件,切断了华为的关键零件供应。
choking...现在分词做伴随状语
1.block: to prevent sth from happening, developing or making progress
2.choke sth off: to prevent or limit sth
近几周,围绕下一个新冠肺炎刺激方案的探讨引发了人们的大量关注。与此同时,一场关于投票权的争斗正在悄然展开,可能会从根本上改变美国选举的运作方式。
The House of Representatives on Wednesday passed a sweeping voting rights reform package known as H.R. 1. The
bill
, also known as the For the People Act, includes a long list of reforms that would expand voting opportunities nationwide, including mandatory early voting periods, automatic voter registration and no-excuse vote by mail. It also seeks to end partisan
gerrymandering
by requiring that congressional districts be drawn by independent commissions.
美国众议院星期三通过了一项影响深远的投票权改革方案,被称为“H.R.1”。这项法案也被称为《为人民法案》,包含了众多改革措施,这些措施将会增加全国投票机会,包括强制提前投票、选民登记自动生成和无理由邮寄投票。它还试图要求国会选区由独立委员会划定,以终结党派间的选区划分不公正的问题。
Opponents of the bill are also taking aggressive steps to rewrite voting laws in a more restrictive way at the state level in the wake of Donald Trump’s loss in the 2020 presidential race. So far this year, more than 250 bills that would install new limits on voting have been introduced in more than 43 states. Some of the most substantial changes have been proposed in
swing states
, like Georgia and Florida, that played a key role in the 2020 election.
在唐纳德·特朗普2020年总统大选落败后,该法案的反对者也正采取一些激进的措施,在州一级内以一种更严格的方式改写投票法。今年到目前为止,超43个州已经提出了250多项法案,这些法案将对投票设置新的限制。佐治亚州和佛罗里达州等摇摆州提出了一些最具实质性的改变,而这些州在2020年的选举中发挥了关键作用。
The courts will play a major role in deciding which voting laws stay in place. This week the Supreme Court heard arguments on a challenge to a pair of voting restrictions in Arizona, with Democrats citing substantial evidence that the limits would disproportionately affect people of color.
The case is seen by many legal experts as an opportunity for the court’s conservative majority to further
roll back
protections of the Votings Rights Act and open the door for Republicans to pass even more restrictive voting laws in the future.
在决定保留哪些选举法方面,法院将发挥重要作用。本周,最高法院听取了质疑亚利桑那州两项投票限制的辩论,民主党援引大量证据表明,这些限制对有色人种的影响尤为明显。
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~
“It’s no exaggeration to say that future Americans could view the resolution of this struggle as a turning point in the history of U.S. democracy. The outcome could not only shape the balance of power between the parties, but determine whether that democracy grows more inclusive or exclusionary.”
“可以毫不夸张地说,未来的美国人可以将这场斗争的解决结果视为美国民主历史上的一个转折点。选举结果不仅会影响两党之间的力量平衡,还会决定民主是变得更加包容还是更加排他。”
“Because conservatives now hold a 6–3 majority on the court, no one seriously expects a resounding victory for equal
suffrage
. The only real question is exactly how much damage the majority will do to the last
vestiges
of the landmark civil rights law.”
由于保守派现在在最高法院以6-3占据多数席位,没有人真的指望在平等选举权方面能取得巨大的胜利。唯一现实的问题是,多数派到底会对最后遗留下来的具有里程碑意义的《民权法》造成多大损害。”
本文节选自:Yahoo(雅虎新闻)
发布时间:2021.03.08
作者:Mike Bebernes
原文标题:How a voting rights battle could overhaul U.S. elections