【中日双语】中国妹子也赞不绝口。日本美食鳗鱼饭&和牛深受外国游客喜爱的秘诀是?
这里是ふっくらとしたうなぎ。
这里是饱满松软的鳗鱼
外国人客を魅了していたのは日本人も知らない「進化したひつまぶし」です。
吸引了歪果仁的是日本人也不知道的「进化版鳗鱼饭」
「おいしい。とってもおいしい」
好吃 超好吃
外国人観光客が絶賛するのは、
歪果仁游客绝赞的是
「たまり醤油とみりん」のタレをたっぷり付けて焼いたうなぎの蒲焼きを
把裹满“老酱油和味醂”的烤鳗鱼
短冊状に切り、おひつのご飯に乗せた「ひつまぶし」です。
切成长条盛在木桶饭上的鳗鱼三吃
開店から30分たっていませんが、行列が既にできています。
开始营业还没30分钟 已经排起长队了
東京の銀座三越にある「ひつまぶし備長」です。
东京银座三越的「鳗鱼三吃备长」
この店は、インバウンド向けの飲食店予約サービスが発表した
该店在面向来自歪果仁的餐饮预约服务中
訪日外国人の予約数ランキングで全国2位を獲得しています。
获得了歪果仁预约数排行全国第二
「ベリージューシー。このお店はSNSで知った」
中国人:超级多汁 在SNS上知道了这家店
なぜ、日本のひつまぶしは外国人観光客に愛されているのでしょうか。
为啥日本的鳗鱼三吃这么被歪果仁游客喜爱
ひつまぶしは、3通りの食べ方を楽しめるのが特徴です。
鳗鱼三吃的特征是可以享用3种吃法
1杯目はうなぎそのものの味を堪能。
第1碗享用鳗鱼本身的味道
2杯目はネギやワサビなど、薬味の風味とともに…。
第3杯是葱和芥末等 和佐料的风味一起吃
3杯目はだし汁をかけて、「だし茶漬け」にして味わいます。
第3碗是加入高汤 吃成「高汤泡鳗鱼饭」
「食べたことがないので挑戦してみる」
没吃过 挑战下
おまたせしました。
久等了
カナダから来たキッツさんは、母国では味わったことがないひつまぶしに舌鼓。
来自加拿大的kittsu桑 因母国吃不到的鳗鱼饭而咂嘴
お気に入りは、薬味のワサビを付ける食べ方です。
中意的是和佐料的芥末一起吃的吃法
「これはワサビの風味が強い。味が違うので良い体験。
这个是芥末的风味很强 味道很不一样 是很棒的体验
うなぎは外はカリカリで中はとてもやわらかく素晴らしい食感です。
鳗鱼外皮酥脆 内层柔软 口感很好
お米もやわらかくて完璧。一緒に食べたら本当にすばらしい。
米饭柔软完美 一起吃真的很赞
カナダにはないので勧めたいです」
因为在加拿大没有 想推荐
外国人観光客も注目する「ひつまぶし」は今、さらなる進化を遂げています。