美国第一女儿伊万卡·特朗普日前在Instagram上晒了一张自己和小儿子西奥多(Theodore)在家玩耍的照片。
↑
一天中最美好的时刻!
眼睛雪亮的媒体立刻抓住了图中重点,即堆在地上的汉字积木,纷纷报道伊万卡家的娃都在学汉语。
英国《每日邮报》:
你好,西奥多:伊万卡的小儿子正在用积木学汉字,就像他的姐姐阿拉贝拉一样
《纽约时报》:
On Tuesday, two days before her father was to meet Mr. Xi, Ms. Trump posted a photo of her younger son, Theodore, playing with wooden blocks emblazoned with Chinese characters.
周二,也即她父亲和习主席会晤的前两天,伊万卡发布了一张儿子西奥多玩汉字积木的照片。
Inside Edition
:
..., an indication that he’s already studying the language.
说明他已经开始学汉语了。
八卦的《每日邮报》立刻扒出了这套积木的牌子和价格:
Theodore was playing with the Uncle Goose
Chinese Character Blocks, which aims to teach children the symbols and
pronunciation of animals names in Mandarin.
西奥多玩的是鹅叔叔汉字积木,这套积木可以教小朋友学会各种动物的汉字写法和发音。
The $43 set featured 32 wooden blocks with the symbols and words on one side and the animal it represents on the other.
一套43美元(约合297元人民币),包含32块积木,积木的一面印着汉字,另一面印着对应的动物。
It
appears to be a pretty effective teaching tool as well given the
proficiency with which Ivanka's 5-year-old daughter Arabella speaks the
language.
这似乎是非常有效的教学工具,看看伊万卡5岁的闺女阿拉贝拉的中文精通程度就知道啦。
伊万卡家可是有学中文的传统的,
据说大儿子约瑟夫也在和姐姐阿拉贝拉一起学中文。
上周习近平主席访美的时候,姐弟俩还为习近平夫妇演唱了中文歌曲,背诵了唐诗和《三字经》。
Arabella serenaded President Xi and First Lady Peng with a traditional Chinese folk song titled
Mo Li Hua
(or "
Jasmine Flower
" in English). Joseph then joined Arabella in reciting a bit of Chinese poetry, including
San Zi Jing
(which translates to the "
Three Character Classic
").
阿拉贝拉为习主席夫妇演唱了一首传统中国民歌《茉莉花》。约瑟夫和姐姐一起背诵了
《三字经》,还有
中国古诗。
↓↓↓
快戳视频观看,
你能听出来他俩背了哪首诗吗?
伊万卡把这段视频通过分享到社交媒体上,表示为孩子们的表现感到骄傲。
网友调侃说:再有背景的娃也会被家长拉出来表演节目……
香港《南华早报》则称这是特朗普的“外孙女外交”(granddaughter diplomacy):
特朗普的“外孙女外交”?5岁的阿拉贝拉为习近平和夫人唱中文歌、背中文诗
《每日邮报》开玩笑直接管阿拉贝拉叫“外交官”:
The five-year-old played the diplomat yet again on Thursday
when she
appeared in the formal dining room at Mar-a-Lago where Trump, Xi, Peng,
and First Lady Melania Trump were seated.
这个5岁的小姑娘周四又当起外交官,她出现在了特朗普、习近平、彭丽媛和梅拉尼娅列席的海湖庄园正式宴会厅里。
说起阿拉贝拉,她在中国俨然已经是个小网红,她背唐诗、唱“新年好”的视频都是刷屏级的……
今年春节演唱《新年好》,给大家拜年
↓↓↓
中文儿歌《小白兔》说得也很溜
↓↓↓
除了唱中文歌,阿拉贝拉还会背唐诗、懂拼音、会写汉字……
阿拉贝拉的中文教师景涌泰称,她的中文很流利,比班上其他同龄孩子好很多,即使很快的语速也能听懂。
据《每日邮报》报道,阿拉贝拉从18个月大的时候,就开始学中文了,伊万卡希望孩子的语言能力从小得到开发。
Arabella has been learning Mandarin since she was 18 months old. While pregnant with Arabella in 2011, Ivanka said she had assigned herself piles of books on motherhood and early-child development, vowing to expose her daughter to other languages at a young age.
阿拉贝拉18月大的时候就开始学中文了。2011年怀上阿拉贝拉的时候,伊万卡读了大量关于育儿和儿童早期开发的书,发誓让女儿从小就开始接触其他语言。
2012年,伊万卡在接受《
南华早报
》的采访时还透露,家里有位很棒的华人阿姨教女儿中文,自己也在努力学习。
My daughter is studying Mandarin; I have an incredible Chinese nanny who's teaching her. I don't know much, but I can pretty much name every animal in the zoo, so if I go on a safari, I'll be able to use my Mandarin. It's not so practical, but I'm learning.
我女儿正在学中文。我们家有位很了不起的华人阿姨在教她。我知道的不太多,但是我几乎能叫上动物园里各种动物的名字。所以,如果我去参加狩猎旅行,就可以用上我的中文啦。虽然有点不太实用,不过我正在学习中。
姐姐中文说得好,两个弟弟也不甘示弱,从小开始学中文。
看来不远的将来有希望看到姐弟三人同台秀中文了……
那伊万卡一家子为什么这么喜欢学中文呢?
除了伊万卡在采访中说到的想要从小开发孩子们的语言天赋外,不少人猜测还可能是受到了闺蜜邓文迪的影响。
邓文迪既是伊万卡的闺蜜,也是伊万卡和丈夫贾瑞德·库什纳的媒人。
二人一起看球赛、逛秀场,一起度假,关系十分亲密。
不过,不管是受到谁的影响,中文和中国文化都已经成为伊万卡一家生活中的一部分。
西奥多一岁生日的时候,伊万卡就晒了一张母子俩吃“长寿面”的照片,妥妥的中国传统。
Birthday Tradition! #noodlesforlonglife
生日传统 #吃长寿面
外媒评价道:
Ivanka seems intent on immersing all three children in Chinese culture. Another photograph on Instagram showed Theodore eating a bowl of noodles for his birthday - a tradition that signifies having a long life.
伊万卡似乎很热衷于让三个孩子在中国文化中成长。Instagram上另一张照片显示西奥多在生日吃了一碗面,这是中国传统,代表长寿。
伊万卡亲近中国的种种举动为其赢得不少好感,外媒纷纷报道称,这位第一女儿将对中美关系产生积极影响。
《国际商业时报
》
(
International Business Times
)就分析了伊万卡对中国的喜爱与尊重将起到的作用。
↑↑伊万卡·特朗普在中美关系中发挥重要作用
Ivanka Trump has been publicly affectionate towards the Chinese and has also shown regard toward their culture. Once appointed to the White House, she might soon become a major influence on bilateral ties between the two countries.
伊万卡曾公开表示对中国的喜爱,而且一直尊重中国文化。一旦任职白宫,她可能很快成为影响中美双边关系的主要力量。
《南华早报》(
South China Morning Post
)将伊万卡称为“首席魅力官”,认为她“赢得了中国朋友
”(
winning Chinese friends
)
。
↑↑
伊万卡·特朗普——美国总统的新任中国首席魅力官
Ivanka is winning Chinese friends.
The former model has been on a charm offensive with China, using her children to help woo the Chinese public.
伊万卡赢得了中国朋友。这位前模特正在对中国展开魅力攻势,用孩子赢得了中国公众的芳心。
Ivanka has tried to maintain cordial relations with China and thus played a major role in helping counter her father's rather critical approach towards the country.
伊万卡试图与中国保持亲切的关系,因此非常有助于缓和父亲对中国采取的一些批判性策略。
文章还引用了一些中国分析人士的话。
中国社会科学院美国研究所副研究员刘卫东就表示:
Ivanka Trump has quite a positive image among Chinese. She caters to the emotional needs that the Chinese people have due to the uncertainties of the Sino-U.S. diplomatic relationship.
伊万卡在中国拥有非常正面的形象。在中国外交关系存在不确定性的时期,她照顾了中国人民的情感需求。
复旦大学国际关系教授任晓也表示,伊万卡和丈夫库什纳入驻白宫对中美关系有利:
Donald Trump obviously trusts his daughter and his son-in-law a lot. The couple is likely to recommend a more respectful and careful approach when dealing with China.
特朗普显然很信任他的女儿和女婿。在处理中国问题时,这对夫妇可能推荐采取更恭敬、更小心的方式。
《纽约时报》(
The New York Times
)则报道称
,伊万卡在中国被赞“女神”,这样的人气也有助于缓和中美关系。
↑↑
“女神”伊万卡:伊万卡·特朗普在中国走红
She is called a "goddess" on social media. A video of her daughter singing in Chinese went viral, attracting tens of millions of viewers. Working mothers have latched onto Ms. Trump's brand of have-it-all feminism, and entrepreneurs have studied her speeches for clues on making successful pitches.
在社交媒体上,她被称为“女神”。她女儿唱中文歌的火爆视频,引发数千万人观看。职业妈妈贴上了特朗普女士“拥有一切”的女权主义标签。企业家们也学习她的演讲,寻找成功的办法。
Ms. Trump's popularity could help ease the relationship between China and the United States at a tense time. She
has helped soften her father's volcanic image.