随着《嫌疑人X的献身》的热映,中日韩哪国改编最强成了影迷们和东饭们津津乐道的事儿。今天,译言菌就带大家了解一下这个近两年在国内热火朝天的推理作家东野圭吾的“十万个为什么”。没准儿看完之后你也跃跃欲试想写点推理故事呢,欢迎留言分享。
作家的这张照片有偶像剧男主之风
这个名气这么大的作家,老是霸占畅销书排行榜,他究竟是什么来头?
东野圭吾出生于1958年的日本大阪,家里经营一个杂物小店,童年好像没有什么特别。大学也是顺顺当当进入大阪府立大学工学系电气工程专业,毕业后规规矩矩成为了日本电装公司的技术工程师。如果日子一直这么过下去,东野圭吾也就会一直是一个技术人员,最多到技术管理的职位。不过面对有点单调的生活,他开始寻找刺激——写小说,因为省钱,只需要铅笔和纸,还因为赚钱——如果能得奖的话。
我每天利用下班之后的时间写小说,并且将把写好的作品寄去参加江户川乱步奖当作目标,希望在工作之外,能有个比较不一样的生活支柱……虽然收入稳定,但我觉得自己的薪水太少了。所以想如果能够靠奖金,或是稿费收入来赚点外块,应该也不错。
1983年,东野以《人偶们的家》应征第29届乱步奖,可惜只进入了第二轮预选。1984年,东野以《魔球》应征第30届乱步奖,这一次最终入围决选。1985年凭借校园青春推理小说《放学后》摘得第31届江户川乱步奖。
年年投,一步步靠近,这个小子有这个劲儿!得奖后公司就待不住了,所以获奖的东野搬到东京,开始了职业小说家之路。
东野圭吾16岁的时候看到第19届江户川乱步奖作品小峰元的《阿基米得借刀杀人》(1973年),这是他看过的第一部推理小说。
一个高中女生死于堕胎,自始至终她都没有说出男孩的名字,只在临终梦呓说了两声‘阿基米德’。接着,男学生吃了班上便当拍卖会买来的便当,中毒倒地,和女同事发生婚外情的青年又无故失踪……这一切究竟是谁在捣鬼?跟阿基米德又有什么关系?
这部小说完全征服东野,不难想像他在最初动笔的时候正是以此为目标,而影响他最大的作家是松元清张,推理小说的技巧他从松元清张那里学习了很多。
提到日本推理作家最常听到的词儿就是本格推理。本格推理是推理小说的一种流派,这是日本文学界创造出来的词汇。推理小说刚开始在日本盛行的时候,被分为以推理解谜为主和靠变态心理、离奇事件展现意外性的小说两类。只有具备高度逻辑性的解谜推理作品才叫本格。
江户川乱步的黄金时代1925年的三篇短篇作品改编的电视剧
本格推理对应西方文学应该是侦探小说和古典派。“推理小说是一场游戏”,本格推理诱导读者在阅读过程中捕捉谜题线索,激发读者边读边解谜,案情必须要有谜团,而且经得起推敲,直觉、巧合、偶然得出结论都不算。
本格推理因为寻求案情的复杂和出人意料的推理过程,所以越来越脱离常规和现实,案件的实际发生概率基本为零。但是现在严格的本格推理小说所占比重慢慢变小,更多会结合社会背景和社会问题。
东野圭吾严格意义上很难列入本格作家中,他在《名侦探的守则》和《名侦探的诅咒》几部作品里都对传统本格的僵化模式和流弊都已经做出了赤裸裸地嘲讽,不过他的很多作品如《嫌疑人X的献身》诡计设计之精妙确实让很多本格作家也望尘莫及。他的作品是既重写实也重推理的。
4 东野圭吾获得过直木奖和本格推理小说大奖、江户川乱步奖、日本推理作家协会奖等,为什么这些奖项含金量高?
江户川乱步奖主要针对新人,获奖作品都由讲谈社出版。日本推理作家协会奖的获得者一般都出道数年,获奖前有了一定的名气,东野圭吾的《放学后》获得江户川乱步奖,这也是他的出道作品,《秘密》获得日本推理作家协会奖。江户川乱步是本格推理小说大师,所以以此命名的奖项获选作品推理性也比较强。东野圭吾的这两个作品水平其实不分高下。
日本推理小说之父——江户川乱步
直木奖则是日本极具权威的文学奖项,更偏重大众文学。本格推理小说大奖则是由作家联合发起的俱乐部评选的奖项,以本格推理为评选第一要件。
被奉为东野圭吾四大神作的分别有以下几部,而且早早都改编成了影视剧。
不得不提的是《白夜行》,2006年就被改编成连续剧,也已经有日本和韩国的电影版本,开头就是一宗密室杀人案。《嫌疑人X的献身》也是一部代表作品,同名电影2008年上映,作为日剧《神探伽里略》的一出“特别篇”,非常精彩。出道成名作《放学后》也是作者的代表作之一,1986年就被改编了。《恶意》是被奉为四神作的另外一部作品,“不能直视的除了太阳还有人心”,这部也很快被改编成影视剧。
《白夜行》日本电视剧版
《白夜行》日本电影版
《白夜行》韩版
据报道,苏有朋在改编《嫌疑人X的献身》还吐槽,认为东野圭吾提出要拍出与日版和韩版不同的点非常苛刻,因为已经被改编了那么多次,而且都收了那么多版权费,还不给别人足够空间。
杂七杂八数了数,东野圭吾在大陆出了不下70本书了,当然很多是不同出版社重复的。也怪不得他能荣登“外国作家富豪榜”第二名,年度版税收入2025万元。从写故事赚点奖金,到写故事写成富豪,也确是有真本事。
东野圭吾的中文译者也有好几个,关于谁最优也没有定数,比较常见的一位译者是刘姿君,台大农经系毕业,辅仁大学翻译学研究所硕士,曾任职于日商和出版社,基本上台湾出版的东野的书都是刘姿君翻译的,《白夜行》目前更是只有她一个译本。
相信之前看过日版的都对故事情节带来的震撼记忆犹新。之前在采访中,东野圭吾有提到,最重要的是数学家的世界观怎么才能写出来,诡计和角色一定是紧紧相扣,而又不能生拉硬扯。
《嫌疑人X的献身》日版,两大主角其实惺惺相惜
这次的作品实际上是描写了一个不可能的诡计。普通人是不可能这么做的,正因为如此,就不能不仔细描写能够这么去做的人物。因此,首先自己本身就要这么想‘这样性格的犯人就是会这么做的’。
推理的难点一在悬念设置,二在能不能立得住,一定要让人最后觉得,这个人就会这么做。
之前看到影评人赛人短评这部电影有一句话,“这里应没有痛彻心扉的扼腕,而应是以堕落为美的生存哲学。这很多时候只能在日本发作。国人的浪漫与现实常与此无关。”
译言菌其实还没有看这部电影,很难说这个,而且每个人有每个人的看法。所以这本书的故事情节设置放在本土语境是不是能立得住现在还不能评说,不过从日版电影来看,主角与作者已经有不少合作,所以说很多细节是想着演员写的也不为过,如果国内的改编能花同样的功夫去架构角色完整的世界观,并凸显出细节和质感,肯定也可以有同样精彩的推理悬疑作品出来。
扫描二维码关注译言,获取优质译文资源,享受优质便捷的即时译服务。