专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

Angelababy自曝生理期上《奔跑吧》引争议,生理期的女生该不该被照顾?

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2018-05-24 14:04

正文

中国日报双语新闻
为您的英语保鲜


前段时间,杨颖(Angelababy)在最新一期《奔跑吧》Keep Running中的表现被一些观众指责“玩不起”。


On the show, the actress was competing with two actors. The one who says specific words or perform certain gestures must be punished — drenched in freezing cold water, or thrown into the swimming pool.

在节目中,Angelababy和另外两位男演员沙溢、郑恺一同进行比赛。如果嘉宾说了特定的词、或者是做了特定的动作,相应的人就要接受惩罚。要么就要被泼冷水,要么就是被丢到身后的游泳池里。



嘉宾不断触发关键词,郑恺、沙溢被数次泼水,沙溢更是被泼成“水中雕像”……



However, while other contestants were repeatedly soaked in water, Angelababy was doused just once. 

身边的两人不断被泼水,而Angelababy只被泼过一次水。


有网友就不乐意了,感觉她受到了“特殊待遇”,有人直言她“玩不起”。



Viewers posted bullet comments on the online video show. Some said "Keep Running is not for you, go home and be a princess!"

有些观众在线上播放的视频发弹幕,说“《奔跑吧不适合你,回家当公主去吧!”


Others laughed at the actress, for having "exaggerated" and unhappy facial expressions during the segment.

还有一些人,嘲笑Angelababy的表情“夸张”,在节目里“摆臭脸”。



随后,Angelababy在微博表态——“生理期第一天,比较难受”


All I can do is absorbing these evil words and turning them into positive energy. This was the first day of my period, and I was really uncomfortable. But I never said that I couldn't go in the water. If I were not taking it seriously, I would have not been sitting in that chair.


在这条微博下面,一些网友和《奔跑吧》的成员表示理解,并且为她打气:



However, there were also netizens who didn't buy it. 

但是也有些网友对此并不买账。


知乎网友讨论


这件事情也得到了不少外媒的关注:


《海峡时报》:Angelababy回应《奔跑吧》上“特殊待遇”的批评,引发网络对生理期的探讨。


文章讲述了这件事的来龙去脉:


Criticised by viewers for "getting special treatment" on a popular variety show and not getting into the water, Chinese actress Angelababy has spoken out, saying she was having her period during filming.

中国女演员Angelababy被批评在知名综艺节目中得到“特殊待遇”没下水,她后来发声,表示拍摄期间正值生理期。


She was reportedly doused just once on the Chinese variety show Keep Running, previously known as Running Man, while the other contestants were doused repeatedly in water. The show aired last Friday (May 18).

据报道,她在5月18日那期中国综艺《奔跑吧》中仅仅被喷了一次水,但是其他明星反复被浸湿。


Netizens responded by criticising her for getting "special treatment" and for her "princess" behaviour.

网友不少人批评她受到《特殊待遇》,耍“公主脾气”。


英国媒体BBC也对此进行报道:


女演员使得中国开始讨论生理期


What's the worst thing you can imagine doing when you're on your period?

生理期的时候你能想到的最糟糕的事情是什么?


For lots of people, dragging yourself to work or school is hard enough when all you want to do is crawl up in bed and eat comfort food.

对很多人来说,她们只想蜷在床上吃点舒服的食物,去上班和上学实在是艰难。


So picture yourself being drenched in freezing cold water while you're menstruating - while on live TV. 

想象一下你自己在生理期的时候被浇上冷水,而且还要电视直播。


That's what Chinese actress Angelababy, whose real name is Yang Ying, was faced with last week during her appearance on popular game-variety show Keep Running.

上周在综艺节目《奔跑吧》中,中国女演员Angelababy,真名杨颖,就经历了这一切。


不管孰是孰非,Angelababy此次“生理期事件”引发了大家对该问题的热烈讨论。


总体来说,因为体质不同,女性对生理期的反应也各有不同。有疼到满床打滚的,也有一切正常毫无不适的。


但整体看来,生理期的女生或多或少都会受到一些照顾和体谅。



国内不少公司都设有“生理期假”,像印度、赞比亚、韩国等国家也都有类似的政策。


Zambian women who are on their period are allowed to call their employers for "Mother's Day" and take time off work.  

赞比亚女性可以在生理期向老板请“妈妈节”假,休息一天。


Japan introduced a similar law in 1947 ,Indonesia and South Korea all have similar legal provisions.

日本1947年就引入了相似的法律,印尼、韩国等也有类似法规。


“生理假”得到不少人的支持,据《大西洋月刊》报道,超过20%的女性已经被痛经影响到了正常活动。


For up to 20 percent of women, period pain interferes with daily activities. 

有20%多女性日常活动受到痛经的影响。



支持者表示,在疼得死去活来的日子里,只能窝在床上度日:


"You might find that on the first day of your menses, you'll have stomach cramps - really bad stomach cramps. You can take whatever painkillers but end up in bed the whole day."

“你可能会发现,在生理期第一天,会疼到胃痉挛,很严重的胃痉挛,你可以吃点止痛药,然后在床上窝一天。”


但反对“生理假”的也不在少数,一些人认为这不是福利而是逆向歧视。


2017年,《纽约时报》就曾发文讨论过此事。


《纽约时报》:在一些国家,女性可以因痛经请假


文章指出,虽然“生理假”初衷是好的,但实际可能会限制女性在职场的进步:


Experts say the spread of such policies — despite their best intentions — could actually deter women’s progress in the workplace.

专家表示,此类政策的初衷是好的,但传播推广可能实际上会阻碍女性在职场的发展。



而额外假期可能会导致企业更不愿意雇佣女性:


The additional days off could be used to justify lower pay or increase hiring bias against women, critics say. Absences could push women out of decision-making roles and eliminate them from consideration for promotions.

额外的假期可能会导致低薪,也可能会加剧对女性的雇佣偏见。请假可能会把女性推下参与决策的位置,还可能会剥夺她们升职的机会。



此外,“生理假”政策还会加深对女性固有的偏见:


And these policies may play into a decades-old prejudice that menstruation makes women unfit for work.

这些政策还可能会加深几十年来固有的偏见,即生理期会导致女性无法胜任工作。


《华盛顿邮报》曾发表评论性文章指出,“生理假”会阻碍男女平权的进程。



《华盛顿邮报》:我是女权主义者。给女性放生理期假是个愚蠢的主意



作者说,“生理期”假挫败了这么多年女性为争取平等所做的努力:


“First-day period leave” may be dressed up as progressive, but it actually trivializes the feminist agenda for equal opportunity, especially in male-dominated professions. 

“生理期第一天假”虽然听上去是进步的,但这却挫败了争取机会平等的女性主义运动,尤其是在一些男性主导的行业。


Worse, it reaffirms that there is a biological determinism to the lives of women, a construct that women of my generation have spent years challenging. 

更糟的是,这是对女性生理决定论的重申,而我辈的女性多年来都在力求挑战这一定位。



女性痛经是真的,而反对者提出的顾虑也是真的。那么,“生理假”到底要不要放,要怎么放呢?


一些专家建议,应该设立男女通用的放假政策,在人们有需要的时候申请休息。


It would be better to develop an overall leave policy for men and women to take time off for a host of reasons, including chronic medical conditions.

最好能设立一项男女通用的放假政策,让人们可以因多种理由请假,包括慢性病症等。


你觉得应该设立“生理假”吗?“生理假”是福利还是歧视呢?


编辑:李雪晴 唐晓敏 

参考:Chinadaily微信公众号



推 荐 阅 读



文艺的情话都是一样的,土味情话却各有各的土法……哈哈哈哈


你单身的原因找到了!最新调查:七成人不愿将就,半数男生看脸