来啊,互相伤害啊!
2001年阅读理解
I believe that the most important forces behind the massive M&A(编者注:Mergers and Acquisitions ) wave are the same that underlie the globalization process:falling transportation and communication costs,lower trade and investment barriers and enlarged market that require enlarged operations capable of meeting customers' demands.
结构解析:
主语 I,谓语believe,that作宾语引导宾语从句;宾语从句主系表句型,主语the most …… M&A waves,表语the same (forces)被定语从句修饰;从句谓语underlie;三个并列的插入成分,其中enlarged market被that 引导的定语从句修饰。
传说的参考译文:
我认为引发这场合并浪潮的关键力量与导致全球一体化的力量是相似的:运输和通信的费用下降、贸易和投资障碍减小、市场扩大。这一切都需要扩大业务往来以满足消费者的需求。
Cream的试译:
我认为这场大规模兼并浪潮之下的主要力量和推动全球化的力量是一样的:下降的运输和通信的费用、降低的贸易和投资壁垒、扩大的市场,而这需要扩大的经营规模以响应费者的需求。
P.S.
这里解释一下为什么原翻译是第二个定语从句修饰三个并列的插入成分,而不是只修饰the enlarged market,因为通信和贸易壁垒很坑爹,消融之后,世界市场就融为一体了,就扩大市场了,这样第二定语从句同时修饰三者就行得通了。
当然有的亲和Cream觉得不行,那,其实也可以,毕竟第三个并列成分才是直接原因。
不过放心,这是阅读题不是翻译题2333
Cream的翻译仅供参考
这是KiKi提供的试译例句:
I found this letter very moving, with its brief portrait of an intelligent, brave man and his life of service.At the same time , it made me question my presumption that somehow L.R. Generson and I were connected because we'd owned the same set of books.
Cream的试译:
我看来这封信十分感人,它简述了一个勤劳勇敢的男人和他奉献的一生。在同时它又让我对自己的猜想产生了怀疑,L.R. Generson和我是不是因为拥有同样一套书而产生了联系的呢?