前两周我们精讲了考研英语一真题2010年Text 1
考研英语真题精读:报刊艺术评论的衰落|2010 Text 1(上)
考研英语真题精读:报刊艺术评论的衰落|2010 Text 1(下)
看到大家热烈的反馈,感觉所有的辛苦都值得了
我们这周开始讲2010 Text 2,
在讲第二篇文章之前,我们先来测试一下上一小节讲过的内容。
1.如何表达“与...大相径庭”(替换be very different from sth)
2.如何引出自己支持/反驳的观点?
支持:
反对:
3.除了have,还可以如何表达“拥有”美好的事物?
4.有哪些表示“递进关系”的逻辑连接副词?
如果你发现上周读的东西现在已经忘光了,别担心,直接戳
考研英语真题精读:报刊艺术评论的衰落|2010 Text 1
复习。
每讲完一整年的文章,我也会帮大家将语言点分类汇总,帮助大家大家复盘,考试拿高分!
在正式开始阅读前,先教大家如何利用好这个专栏的内容。
如果你是
今明两年内
会参加
考研
的同学(而且还没有开始做真题),先不要阅读原文,直接阅读每个段落的”词汇讲解“部分,打好词汇基础。等到以后做完真题后,再打开本文,阅读语篇分析,查漏补缺。
如果你是
已考上研究生
或
今明两年内
不会参加
考研
的同学,可直接把这篇文章当做一篇普通的外刊文章来阅读。考研英语真题也选自原汁原味的外刊,并且有一定难度,跟下来也会对提高阅读理解能力大有裨益。
我们会从
词、句、篇
三个方面帮大家吃透考研阅读真题,采用
各大外刊最鲜
活的语料
刺激大家的记忆。除此之外,还会从考研阅读真题里
提炼写作地道表达和写作句型
,手把手教大家
从输入
转为输出
。
我们今天讲2010年 Text 2 的第一到二段。
(2010 Text 2)
A pending threat to patents
Over the past decade, thousands of patents have seen granted for what are called business methods.Amazon com received one for its“one-click”online payment system Merrill Lynch got legal protection for an asset allocation strategy.One inventor patented a technique for liftng a box.
Now the nation’s top patent court appears completely ready to scale hack on business-method patents, which have been controversial ever since they were first authorized 10 years ago. In a move that has intellectual-property lawyers abuzz the U.S court of Appeals for the federal circuit said it would use particular case to conduct a broad review of business-method patents. In re Bilski, as the case is known, is “a very big deal”
,
says Dermis'D, Crouch of the University of Missouri School of law. It “has the potential to eliminate an entire class of patents”.
(2010 Text 2) A pending threat to patents
by Lexie,没柴烧
①
Over the past decade
, thousands of
patents
have been
granted
for what are calledbusiness methods.
②
Amazon.com received one for its “one click” online payment system.
③
Merrill Lynch got legal protection for an
asset allocation
strategy.
④
One inventor
patented
a
technique
for
lifting
a box.
-
📒
语篇分析:首段介绍过去商业方法专利的状况。①
句以时间状语Over the past decade引出过去商业方法专利的授予情况,为段落中心句
。②③④举例说明,
用Amazon.com, MerrillLynch, One inventor三个具体例
子论证①句。②句中代词
one
指代前一句出现的
patent
,实现了句间衔接。
legal protection与patent互为同义
替换。
-
thousands of sth
强调“许许多多”
(an extremely large number of things or people)
,比如BBC一篇吐槽大学教师授课质量文章提到:
Academics put
thousands of
hours of work into their books and much less time into thinking aboutthe effectiveness of their teaching style.
hundreds of sth
,
hundreds of thousands of sth
等虚数都有强调数量之多的含义。
-
patent
[ˈpætənt]
作名词指“专利,专利权”,比如
◇P&G applied for a patent on its cookies.
宝洁公司为它的饼干申请专利权。
-
grant
[grænt]
作动词义为“授予,给予,准予”
(If someone in authority grants you something, or if something is granted to you, you are allowed to have it)
,相当于
give
。
◇It was a Labour government which granted independence to India and Pakistan.
是工党政府同意了印度和巴基斯坦的独立。
-
legal protection
与前文的
patent
为同义替换,专利权就是一种法律保护。
[同义替换]
-
asset
allocation
指“资产配置”。
allocation
[ˌæləˈkeɪʃən]
源自动词
allocate
[ˈæləkeɪt]。
-
allocate
义为“分配;拨给”
(to give something to someone as their share of a total amount, for them to use in a particular way)
,
◇
The government is allocating 10 million RMB for health education.
政府将拨出1000万人民币作为健康教育经费。
-
“one click” online payment system
.
指亚马逊公司的“一键式”在线支付系统。“一键式”指的是顾客可以直接选中商品后直接购买,无须经过“添加到购物车—到购物车选择—填写运输方式、发票信息—付款”的过程(如下图)
。
-
click
指“点击”,如果你想形容某事触手可及,只用点一下鼠标就能获得,可用
sth is just one click away.
来表达,常用于论述某科技的发展让我们的生活更加方便,比如谈到在线教育,我们可以说:
With the rise of online learning, knowledge
is just one click away
.
再比如谈到电子商务,我们可以说
As e-commerce advances, shopping
is just one click away.
[写作推荐]
-
patent
既可作名词表示“专利权”,也可以作动词表示“得到…的专利权”,比如
◇
He patented the idea that the atom could be split.
他获得了“原子可以再分”这一概念的专利权。
-
patent
还可作形容词表示“明显的,赤裸裸的”
(used to emphasize that sth bad is very clear and obvious)
比如
◇
a patent lie
赤裸裸的谎言。
[熟词僻义]
-
technique
[tekˈniːk]
指“技术,方法”
(a special way of doing something)
,比如《金融时报》一篇讨论中国电动汽车发展的文章提到:
China learns
techniques
from the west but adapts them for the local culture.
中国学习西方的方法,但使其适应国情。
-
lift
指“提;抬;举”
(If you lift something, you move it to another position, especially upwards)
比如
◇
Sophie lifted the phone before the second ring.
铃响了一下苏菲就接起了电话。
lift
也可作名词,除了表示“电梯”,也可表示“搭便车”。
过去十年,数以千计所谓的“商业方法”被授予专利权。亚马逊通过其“一键式”在线支付系统获得了专利权。美林证券的资产配置策略获得了法律保护。一位发明家取得了一项提箱子的技术专利。
①
Now
the nation’s top patent court
appears
completely ready to
scale back on
business-method patents, which have been
controversial
ever since
they were first
authorized
10 years ago.
②
In a
move
that has
intellectual-property
lawyers
abuzz
, th
e U.S. court of Appeals for the federal circuit said it would use a particular
case
to
conduct a broad review of
business-method patents.
③
In re Bilski , as the case is known , is “a very
big deal
”,says Dennis’D. Crouch of the University of Missouri School of law.
④
It “
has the potential to
eliminate
an entire class of patents.”
-
📒语篇分析:第二段阐述现在法院有意收紧商业方法的专利认定。①句以
now
开头,叙述当前的情况,与第一段
Over the past decade
形成对比。②句说明专利法庭的具体做法,短语
in a move that…
表明这是具体的举措。③④以
re Bilski
为例,阐述法院举措的影响。
-
✏️
今昔对比是考研阅读文章以及外刊文章常见的开头方式,文章开头出现了过去的时间状语
Over the past decade
,后面往往会以表示现在的时间状语
now
,或转折词
but
,
however
,
yet
,
unfortunately
,
in fact
等引出目前的情况,往往这些词后面才是作者真正的观点。
-
appear
这里为系动词,用法与
be
动词相同, 表示“似乎,好像,显得”。
◇She did her best to appear more self-assured than she felt.
她竭力让自己表现得比实际更自信。
-
scale back / down on sth
义为“缩减,缩小”
(make sth smaller in size, amount, or extent than it used to be)
,相当于
reduce
。
-
controversial
义为“引起争论的;有争议的”
(causing a lot of angry public discussion and disagreement)
,名词形式为
controversy
,指“争论,争议”
-
ever since
表示“自从,打…以后一直”
(If something has been the case ever since a particular time, it has been the case all the time from then until now)
后面可以跟一个句子表示时间,如
◇
Ever since we moved last year, I worry a lot about whether I can handle this new job.
自从去年我们搬家,我就一直非常担心能否做好这份新工作。
ever since
也可以整体当作副词,做时间状语,如
◇
I simply gave in to him, and I've regretted it ever since.
我居然向他让步了,后来我一直为此后悔不已。
-
authorize
义为“批准;授权;许可”
(If someone in a position of authority authorizes something, they give their official permission for it to happen.)
◇
We are willing to authorize the president to use force if necessary.