专栏名称: 余晟以为
我是这么以为的,当然你也可以那么以为
目录
相关文章推荐
Web3天空之城  ·  【今天看什么】AMD ... ·  2 天前  
Web3天空之城  ·  【今天看什么】AMD ... ·  2 天前  
机智猫  ·  10天6款,手机市场即将迎来“旗舰潮” ·  2 天前  
机智猫  ·  10天6款,手机市场即将迎来“旗舰潮” ·  2 天前  
新机器视觉  ·  YOLOv8预测参数详解(全面详细、重点突出 ... ·  3 天前  
新机器视觉  ·  YOLOv8预测参数详解(全面详细、重点突出 ... ·  3 天前  
Marine Sedimentology  ·  CEE:全新世三角洲复合斜坡的空间分析 ·  6 天前  
Marine Sedimentology  ·  CEE:全新世三角洲复合斜坡的空间分析 ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  余晟以为

水货“翻译奇才”的自白

余晟以为  · 公众号  · 科技自媒体  · 2016-10-21 08:10

正文

今天浏览亚马逊,意外看到《精通正则表达式》的页面,已经有161个评价,总评分仍然保持了4.5,心里稍微有些安排。


不过仔细看下去,发现让人哭笑不得的“编辑推荐”:

《精通正则表达式(第3版)》是正则这一万妙法门的独一经典名著,享誉全球,中文版由IT世界的翻译奇才兼资深程序员余晟翻译。

在我的印象里,我从来没有和“翻译奇才”扯上过联系,哪怕加上限定,变成“IT世界的翻译奇才”,我也羞愧难当。

回忆起翻译有关的种种,好像一场奇妙的梦。

在上大学之前,我都没有正经读过什么优秀的文学作品,也不知道怎样才能真正把作文写好,更谈不上翻译了。

只有到了大学,开始如饥似渴地阅读《书屋》、《书城》、《读书》等等杂志,才开始懂得真正的文史哲是怎么回事。并借由这些杂志的线索,整天泡在图书馆里看各种经典原著,即便看不懂,只能囫囵吞枣,毕竟是吞了不少。

同样巧合的是,我在某天下自习时看到中文系开设副修课程的通知,全校只有三四十人报名,我也有幸参加。通过这一系列课程尤其是文学理论,我才算真正入了文学的大门,依稀认清了文学的门道。后来,又找齐并基本读完了老师推荐的《外国文艺理论丛书》。再后来遇到陈望道先生的《修辞学发凡》,才算真正理解文章怎样才能做得好,终于有批判的眼光来看待经典文字了。

而且也是鬼使神差地,先考了托福后考了GRE,出国没有出成,倒是认真学了点英语。加上那时候国内刚开始大规模出现影印版的计算机教材,把这些经典教材读完,计算机的基础理论了解了,英语似乎也更加熟悉了。

真正开始做翻译,第一次尝试是帮人翻译英语资料,因为没有社会经验,辛苦忙了几天,结果被坑了根本没拿到钱。反倒是因此觉得翻译有意思,也觉得自己能做。当时秋风先生主持的“思想评论”网站上经常有新翻译的经济学文章,恰好这些文章也是我感兴趣的,我便写邮件向他求教翻译。那个年代网民都很淳朴,秋风先生非常热心回复我的邮件,给我详细改过好几篇译稿,并罗列了好几本介绍翻译的书籍和词典,让我从此真正走进了翻译的大门。

在我刚工作的时候,恰好用到了正则表达式。凭着单纯的“要学就彻底学明白”的劲头,从网上找来了《精通正则表达式》的英文版,配合着自己的实践,不管有用的没用的,用得上的用不上的,整个过了一遍。结果,等到有机会翻译《精通正则表达式》的时候,恰好我相当了解这门“邪魔外道”的知识,之前又苦心琢磨过十来万字的译稿,加上当时周筠老师率领的武汉博文视点团队的赏识,最终促成了十年前《精通正则表达式》中文版的面世。

今天我细细看过读者的书评,不少读者对翻译提出了批评,很多批评也确实有道理,我必须虚心接受。每次看到这种批评,我都相当汗颜。因为我深感自己水平有限,自己每次翻看之前的译稿,都会发现各种问题,所以每次重印、再版,都免不了要提交长长的勘误,虽然麻烦编辑和出版社,好歹能让自己内心更安定一些。

加之,《精通正则表达式》是我第一次翻译整本技术书籍,翻译经验相当缺乏。十年来虽然历次重印、再版都有修订,但考虑到成本、习俗等因素,一些深层次的问题始终无法修改到令人满意的水平,只能作为遗憾继续存在。

考虑到中文技术图书的平均水平变化,我就更加汗颜。十年前的中文技术图书基本是一片空白,网络上最流行的言论就是“能看英文就绝不看中文”。在这种环境下,《精通正则表达式》中译版受到关注情有可原。在十年后的今天,技术图书市场已经有了翻天覆地的变化。写译俱佳的书籍层出不穷,原创图书的质量蒸蒸日上,更重要的是,技术好、文笔好、又有情趣的人才也大量涌现。在可以预见的未来,中文技术图书市场还会持续繁荣下去。

在这个时代,面对这样的局面,“翻译奇才”对我来说显然是受之有愧。“才”是绝对不沾边的,因为翻译做得好的大有人在,而“奇”——如果非要这么说的话,也只是因为我不太像名门正派、科班出身的翻译人员。我经常会感叹如今专业训练的高效率和高质量,但回头想想,虽然是误打误撞,一路走来的风景也别有味道。

所以我想,不如退一万步,给自己加个限定词“水货”,这样就差强人意了。

当然,虽然身为“水货”,我还是有几句不算吹水的经验,可以分享给大家,算作本篇自白的结尾:

  1. 人生是多样而充满了意外的,所以要记得尊重他人,敬畏多样性和偶然的力量。技术或许有客观的高低,人身却没有绝对的贵贱。也许今天你因为技术而鄙夷的某人,以后会在其它的领域做出让你想不到的贡献。同样的道理,广泛阅读和思考,等着你的可能是意想不到的收获。

  2. 勿忘善意,多给予他人帮助。回想我的成长之路,有很多前辈和朋友给过相当大的帮助。比如秋风先生,现在我与他的价值观和趣旨都有极大分别,但我仍然记得他多年前耐心帮我修改翻译稿的帮助。

  3. 为保持精神的健康,人总需要点值得投入的爱好,而且最好是随着投入的增加,能越做越好的爱好。有人说爱好与工作无法两全,其实是搞混了两者的关系——唯有投入的工作,才养得起真正的爱好。

  4. 人生在世,意志力非常重要。在翻译《精通正则表达式》的过程中,我无数次地想要放弃,承认“太累了,我干不了了”,每次都只是靠着意志力的一点点优势支撑过来。而且在后来的工作和生活中,我越发发现意志力的重要性,有时候甚至比技能和经验更重要。

  5. 你做过什么,不重要,你现在能做什么,才重要。经历主要的价值是提供经验,而不是提供吹嘘和安慰的资本。人生是一场长跑,某个阶段领先并因此志得意满,继而落后的例子,这些年已经见过太多了。

  6. 坦然面对批评。我们都知道,批评可以帮助我们更全面地认识自己,更完整地认识这个世界。但在生活中,我们经常过分在乎批评的形式,而不是批评的内容。所以要善对批评,常常必须经过认真训练和深入的反思,才能逐渐学会克服排斥的本能反应,真正容纳不同的意见。

  7. 遇到问题,除了抱怨,更多地想想自己能为改善它贡献什么力量,哪怕非常微薄的一点也可以。很多时候,你的贡献未必会有什么真正的份量,但是一味的抱怨,久而久之容易把自己的世界观变得简单粗陋,反而丧失了面对复杂问题时进行细致分析的耐心和能力,这种退化才是最可怕的。


点击“阅读原文”可以抵达《精通正则表达式》在亚马逊的购买页面。