专栏名称: VOA英语听力
VOA美国之音英语听力资源精选,最新VOA常速、VOA慢速听力资源。每天更新,节假日不休。
目录
相关文章推荐
清晨朗读会  ·  清晨朗读3176:Expressions ... ·  2 天前  
英文悦读  ·  介绍一本适合入门的英语词典 ·  2 天前  
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  4 天前  
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  6 天前  
BetterRead  ·  瞧,这个人心中有数 ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  VOA英语听力

『席慕蓉诗三首』唯美朗读

VOA英语听力  · 公众号  · 英语  · 2018-04-26 21:34

正文

英语相伴

默然关注,寂静喜欢


『 席慕蓉诗三首 』


の 前缘 | 青春 | 为什么




→ 纯英文朗读,点击文章底部”阅读原文” ←

背景音乐-夕阳山顶 | 再别梦云湖 | 秋叶




前 缘

Predestination


人若真能转世

Should a man really be reincarnated /,riɪn'kɑrnet/

世间若真有轮回

Had the samsara /səm'sɑrə/ of life truly occurred

那麽 我的爱 我们前世曾经是什麽

My love, what in prior lives could we have been


你若曾是江南采莲的女子

If you were a southern girl of lotus-picking

我必是你皓腕下错过的那朵

I could have been a lotus that missed by your pale wrist


你若曾是逃学的顽童

If you were a truant /ˈtruənt/ urchin /ˈərtʃɪn/

我必是从你袋中掉下的那颗崭新的弹珠

I could have been a brand new hoodle /'hudl/


在路旁的草丛中

Slipping from your pocket into the grass by the road

目送你毫不知情地远去

Peeping you far off but not in the know


你若曾是面壁的高僧

If you were a monk meditating to face the wall

我必是殿前的那一柱香

I could have been an incense in front of the hall

焚烧著 陪伴过你一段静默的时光

Burning for a serene /sə'rin/ time to accompany you


因此 今生相逢

Even though we've thus encountered in the present life

总觉得有些前缘未尽

Always lingering is a feel of our predestination /ˌpridɛstɪ'neʃən/

却又很恍忽 无法仔细地去分辨

Has not fully fulfilled, but too vague to discern /dɪ'sɝn/

无法一一地向你说出

And yet to detail you




青 春

Youth

所有的结局都已写好

All finale has been written out

所有的泪水也都已启程

All tears have set forward

却忽然忘了是怎样的一个开始

But I forgot suddenly how it began


在那个古老的不再回来的夏日

In that old summer that never comes back again

无论我如何地去追索

No matter how I go for searching

年轻的你只如云影掠过

You only pass by at a young age like a cloud shadow

而你微笑的面容极浅极淡

A smiling face super pale and shallow

逐渐隐没在日落后的群岚

After sunset gradually faded behind a host of hills


遂翻开那发黄的扉页

Then to the yellow fly page I turn

命运将它装订得极为拙劣

Fate binds it up, utmost clumsy

含著泪 我一读再读

Tears in my eyes, I read again and again

却不得不承认

Having to admit that

青春是一本太仓促的书

youth is a book so hastily /ˈhestɪl ɪ/ written





为什么

Why

我可以锁住笔

I may lock up my pen

为什么 却锁不住爱和忧伤

Why can’t I lock up love and sorrow

在长长的一生里  为什么

In this long span of life

欢乐总是乍现就凋落

Why joys often pop up and fade away

走得最急的都是最美的时光







请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
英文悦读  ·  介绍一本适合入门的英语词典
2 天前
清晨朗读会  ·  渊源直播
4 天前
清晨朗读会  ·  渊源直播
6 天前
BetterRead  ·  瞧,这个人心中有数
4 天前
考研研学姐  ·  【考研指导】考研二战,档案怎么办?
7 年前
青音约  ·  致每个天下无双的你
7 年前