专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  胡塞证实:遭美英空袭 ·  4 天前  
参考消息  ·  隐身能力突出!首次公开亮相! ·  5 天前  
参考消息  ·  外媒:珠海航展折射中国航空航天业崛起 ·  5 天前  
参考消息  ·  中国海警发布! ·  6 天前  
参考消息  ·  俄罗斯委内瑞拉将“联手” ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  译言

《作品中的尼采》|古登堡计划出版招募译者

译言  · 公众号  · 国际  · 2017-06-03 12:13

正文

以下图书招募译者啦~



书名:《作品中的尼采》

德文名:Friedrich Nietzsche in seinen Werken

原语种:德语

作者:莎乐美(Lou Andreas-Salomé)

领域:人文社科



内容介绍


也许没有人比莎乐美更有资格谈论尼采——在他们第二次见面的时候,尼采就向莎乐美提出了求婚。在这本书中,莎乐美分析了尼采的作品和生平,试图通过尼采的哲学来挖掘背后真实的人。尼采的老朋友Erwin Rohde认为,“关于尼采,没有哪本书比这写得更好、更深入。”


链接:http://g.yeeyan.org/books/4842




作者简介


露·安德烈亚斯·莎乐美(Lou Andreas-Salomé,本名Louise von Salomé或Luíza Gustavovna Salomé,俄语:Луиза Густавовна Саломе,1861年2月12日-1937年2月5日)俄罗斯将军家庭出生的心理分析家和作家。21岁在罗马认识保罗·雷,又在其引见之下结识尼采。24岁时发表小说处女作《为上帝而战》,提出“一旦失去对上帝的信仰,人类将会怎样?”的问题。1897年,结识里尔克。50岁时认识弗洛伊德并成为其助手。


项目介绍


1. 本书确定出版纸质版

2. 本书策划为畅销书方向


译者要求


1. 确定有2个半月时间参与翻译(原文约6万字); 

2. 保证译文质量(译文质量不过关,将减免翻译费用);

3. 每本书原则上译者为1位,最多2位

4. 认同协作翻译的模式,反馈及时,愿意承担后期互审工作; 

5. 有相关背景加分; 

6. 未尽事宜,请在评论区提问;

7. 原文链接http://www.gutenberg.org/ebooks/50525


报名方式


在yeeyan.org注册一个账号(需绑定微博和微信账号),然后在对应的图书页面点击“报名译者”,之后会在“想读”按钮上方看到“试译链接”,点进去即可看到原文,在译文栏提交试译稿即可。


报名截止时间:6月9日

(一般会在报名截止后一周左右通知获得翻译资格的译者,如果在此期间没有收到回复,表示试译并没有入选。)


👇点击“阅读原文”,了解详情并报名试译。